Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Без Жанра
  3. Книга "Любовь во сне"
Любовь во сне
Читать

Любовь во сне

Лопатина Татьяна Михайловна

Без Жанра

:

разное

.
Аннотация

Песни ("Маленькая пивная", "Мой любимый старый дед", "Форель") и стихи ("Прекрасная мельничиха" и др.). Переводы с немецкого и английского.

 

Лопатина Татьяна Михайловна

 

Annotation

Песни ("Маленькая пивная", "Мой любимый старый дед", "Форель") и стихи ("Прекрасная мельничиха" и др.). Переводы с немецкого и английского.

Лопатина Татьяна Михайловна

Лопатина Татьяна Михайловна

Любовь во сне

ПЕРЕВОДЫ С НЕМЕЦКОГО

Уве Бергер

ТЫ

Ночь. Черный лес. Пожар зари.

Во тьме ни шороха, ни звука.

Мы держим за руки друг друга.

Но ты молчишь, молчишь, Мари.

О сцене все твои мечты.

В театр лежит дорога наша.

Орест. И Гамлет. Твой папаша.

Ну, Лена, и шутница ты.

Вокзал, над ним нависла мгла.

Твой день рожденья. Наудачу

Иду, лицо в букете пряча.

Как близко, Инга, ты прошла.

Брожу по улицам в тоске.

В саду мои стихи в журнале

Ты, Неизвестная, читала.

Кольцо блестело на руке.

Фолкер Браун

МЫ РАССТАЛИСЬ

Завтра облако твое навек покину.

Без меня ты будешь плыть в небесной дали.

Грудь твою в последний раз откроет сильный ветер.

Отвернешься ты, и лишь потом заплачешь.

Как плывешь ты высоко и тихо.

В самый первый день польет усталый дождь,

И холодным снегом упадет твоя постель,

Зазвенит твой смех, как будто град ударит.

Буду иногда смотреть на свод небесный:

Хоть немного светлой радости в тебе осталось?

И когда твою печаль в грозу услышу,

Я спрошу: я был с тобой совсем напрасно?

Бертольт Брехт

ВОСПОМИНАНИЕ О МАРИИ

Осенним днем под молодою сливой

Моя любовь, печальна и бледна,

На грудь мне голову свою склонила;

Прекрасным сном казалась мне она.

И облако над нами проплывало,

Белее снега и огромней гор.

И я смотрел на белую громаду,

Не в силах отвести от неба взор.

И с той поры, когда мы так стояли,

Прошло немало долгих, долгих дней,

И сливы срублены давно, наверно,

И ты спросил: "А что случилось с ней?"

Отвечу так: "Я этого не помню.

Я никогда ее, мне кажется, не знал.

Ее лицо, как будто бы впервые,

Увидел я, когда поцеловал.

То поцелуй забыл бы я, наверно,

Но облако сверкало, словно снег;

Я помню всё и буду помнить вечно,

Ее лицо со мной теперь навек.

Быть может, сливы зацветут весною,

У женщины, быть может, есть семья.

Но облако цвело одно мгновенье,

И навсегда его запомнил я".

ОДИННАДЦАТЫЙ СОНЕТ

Любимую я в путь собрал и даже

Нашел на случай стуж и снегопада

Штаны на байке для (любимейшего) зада,

Для ног чулки из самой толстой пряжи.

И для груди, и для того, что ниже,

И для спины одежду потеплее.

Своим теплом любимую согрею,

В чужой стране хочу к тебе быть ближе.

С такой любовью я тебя одел,

Как раздевал иной раз (слишком редко!

Вернуть то время как бы я хотел!)

А ты представь - тебя раздел я, детка!

Теперь, раз всё надежно спрятал я,

Не холодно тебе, любовь моя!

Вильгельм Буш

* * *

Когда я стану дряхлым стариком,

Однажды теплым летним днем

Из маленького дома своего, хромая,

Пойду туда, где липа вековая,

И сяду, одинокий и печальный,

Под солнцем ласковым я на скамейке дальней,

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • ...
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

Приключения французов в России
Любовь во сне
Правь, Британия!
Итальянское каприччио

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: