Шрифт:
— В таком случае, — без улыбки ответил он, — надеюсь, что квитанцию вы положили в надежное место.
Салли напрасно надеялась, что он забыл о квитанции.
Сообразительная, деловитая… Она неудачница!
Глава 3
Продукты питания делятся на четыре основные группы. Вы найдете их все в «Радужной радости».
«Малая книга мороженого Роузи»— Пришлось спешить. Дело было срочное.
Салли понимала, что спешка — не оправдание, но ничего не поделаешь…
— Я разрешила ей выписать квитанцию потом, после того, как я заберу заказ.
Он ничего не сказал — он явно был не из тех, кто привык сдерживаться, но едва заметно поднял брови, давая понять, что он, несомненно, именно так и подумал.
— Не смотрите на меня так!
«Нет, нет, нет! Соберись! Ты профессионал, а он…» Она не знала, кто он. Ясно одно: он стал для нее источником огромных неприятностей.
— Я заехала, чтобы передать Риа, что контракт с «Джефферсон спортс» подписан, — продолжала она, желая доказать, что она не такая идиотка, за которую он ее, очевидно, принимает. Вот уже дважды он одерживает над ней верх, хотя даже не спросил, как ее зовут… — Мы с ней обсуждали сорта, заказанные клиентом, но вдруг позвонил мой шурин и сказал, что сестру срочно отвезли в больницу. — Его лицо оставалось непроницаемым. — Перед моим уходом Риа попросила немного наличных вперед. Заказ очень крупный…
— Очень крупный? Сколько же мороженого вы заказали? — он впервые повысил голос. Салли вздохнула. Ясно! Наверное, деньги — единственное, что его волнует. Чему тут удивляться?
— Много, но дело не только в количестве, — ответила она. — Дело в качестве. Это не обычные сорта, какими торгуют в «Радужной радости», хотя и там все вкусное. — Добившись наконец его внимания, она не собиралась упускать удачную возможность. — И совсем не такие сорта, которые мы продаем в рожках из фургона.
— Вы торгуете мороженым вразнос?
Ну вот, теперь он подумает, что она торгует мороженым с лотка на улице.
— Нет. У нас винтажный фургон для мороженого «Роузи». Его здесь все знают, потому что его регулярно показывают в сериале… — Вот так, Александер Уэст! Не все же тебе открытки посылать!
— А почему «Роузи»?
— Потому что фургон розовый.
Александер Уэст покачал головой и только что не закатил глаза. Нечего сказать, произвела впечатление.
— Мороженое, которое мы заказываем у Риа, предназначено для взрослых, — продолжала Салли, решив убедить его, что она — не какая-нибудь пустышка, которая возглавляет мелкую фирмочку-однодневку. — Для него нужны дорогие ингредиенты. Органические фрукты. Ликеры.
— И шампанское.
— И шампанское, — кивнула она. — Причем не какая-нибудь дешевка, а настоящее. Большие затраты, особенно в трудных обстоятельствах.
— И что? У вас проблемы с дебетовой карточкой?
— Нет. Просто у Риа не работал сканер, а так как ждать я не могла, то просто сняла деньги в банкомате.
— В самом деле? — Судя по выражению его лица, она могла попрощаться со своими деньгами.
Салли негромко выругалась. Он прав. Она полная идиотка. Даже ее мягкосердечная сестрица Эль не попалась бы в ловушку. Но ведь речь шла о Риа! И пусть Риа безалаберная, она такая теплая, такая любящая. Она так похожа на ее мать. Вплоть до того, что тоже выбирает неподходящих мужчин.
— Как ваша сестра? — вдруг спросил он, не дав ей открыть рот. — Вы сказали, ее срочно отвезли в больницу. У нее что-то серьезное?
— Что? — Салли зажмурилась. Разве она не сказала? Видимо, нет. Что ж, он всего лишь проявил вежливость. А может, надеется таким образом загладить ее глупость? Скорее всего, последнее… — Неизлечимое, — ответила она, просто чтобы увидеть изумление у него на лице, сменившее типично мужское высокомерие. Попался! — Ее отвезли в роддом. Она родила девочку, Фенни-Луизу, семь фунтов, шесть унций… едва ли не на крыльце больницы. Это у нее третий ребенок. — Она протянула руку. — Мистер Уэст, я знаю, кто вы, но вы меня не знаете. Пора представиться: Сальвия Эймери. Главный исполнительный директор «Сладкого шарика».
Ее рука, лежавшая на контейнере с мороженым, была холодной как лед; но, когда он пожал ей руку, жар от его ладони спиралью разлился от кончиков пальцев к плечу, проник в самые отдаленные уголки ее тела. Он что, излучает электричество?
— «Сладкого шарика»? — Он снова удивленно поднял брови.
— Мы поставляем мороженое на разные мероприятия. Свадьбы, приемы, вечеринки… Сегодняшний заказ предназначен для приема, который фирма «Джефферсон спортс» устраивает в «Крэнбрук-Парке». Приглашены знаменитости и репортеры из глянцевых журналов. Они представляют новую коллекцию одежды для тенниса. По такому случаю усадьбу отреставрировали, — продолжала она. — Там теперь отель и конференц-центр.
— «Джефферсон спортс»?
— Крупная местная компания. Они производят спортивную одежду и инвентарь класса люкс, туристическое снаряжение…
— Я знаю, чем они занимаются.
— Значит, вы понимаете, насколько важен этот заказ, — обрадовалась Салли, спеша закрепиться на отвоеванной позиции. — Прием будет широко освещаться в прессе. Мы надеемся, что в светской хронике и женских журналах появится много красивых фотографий, после которых все ринутся покупать восхитительные новые ракетки, розовые мячи и такую же форму, в которой звезды мирового тенниса в этом году будут выступать в Уимблдоне.