Шрифт:
— Эта девочка принадлежала Улли, не так ли? Клейменая рабыня?
Харальд пожал плечами:
— В храме было темно. Я не разглядел клейма, выжженного на ее спине.
Барон молчал. Харальд догадывался, что гость одобряет его поступок. Многие одобряли, но что толку?
Так уж повелось: люди — и в первую очередь особы, облаченные в зеленый бархат, — часто думали одно, но делали совсем другое.
— Ей было тринадцать лет, — продолжал Харальд. — А ваш друг пользовался ею с восьмилетнего возраста.
Зрачки барона сузились.
— Улли фон Тассенинк не был моим другом.
— Вы знаете, что великий князь учредил при университете колледж его имени? Перед ним стоит памятник Улли. Он изображен в образе святого, потрясающего копьем знаний. Школа религиозных наук Улли фон Тассенинка.
Барон ухмыльнулся, пряча улыбку в аккуратно постриженную бороду.
— Вообще-то недавно статую повредили. Кто-то отломал ей голову, а на ее место приделал выдолбленную тыкву со свечой внутри.
— Это преступление.
— Вы, конечно, ничего об этом не знаете.
— Я ненавижу преступления.
— Я так и думал.
От кружки Харальда поднимался пар. Теперь досмотрщик лучше понимал барона. Он тоже был хорошим человеком. Все они были хорошими людьми. Вымирающее племя.
— А что случилось с девочкой? Вы ее выкупили, не так ли?
Харальд помнил. Малышка почти не умела говорить и пряталась под стол, когда кто-нибудь заходил в комнату. Когда он спросил, как ее зовут, она не поняла его. Харальд объяснил, что имя — это то, как тебя все называют, тогда девочка улыбнулась и ответила: «Сука».
— Нет. Я ее освободил.
— Насколько мне известно, это дорого обошлось вам.
— Я отдал все, что имел. Мой дом, мои сбережения, мою лошадь. Все. Даже мою работу. Такую цену назначил великий князь Халс.
Барон качнул головой.
— Однако кое-что мне осталось, — продолжал Харальд. — Большую часть оружия мне пришлось вернуть. Оно принадлежало городу. Но это… — он погладил свой нож, — это мое. Я купил его за свои кроны.
— Хорошая вещь. Его выковал Мэгнин?
Харальд кивнул.
— У меня есть меч, сделанный им.
Харальд вытащил нож и посмотрел на свое отражение в отполированной поверхности лезвия. Черты его лица искажались и вытягивались, следуя изгибам клинка.
— Сейчас она замужняя женщина, — снова заговорил досмотрщик. — Игрушка Улли. Она вышла замуж, растолстела и нарожала кучу детишек.
— И всех назвала в вашу честь?
— Нет, ни одного. Мы не встречаемся. У нее слишком много тяжелых воспоминаний.
Харальд поцеловал нож, ощутив холодок стали губами.
— Значит, у вас теперь стальная возлюбленная?
— Можно и так сказать, — отозвался бывший стражник, пряча нож. — Но это всего лишь хороший инструмент.
— Вы были женаты, верно? — наконец открыл рот Эльзассер.
У Харальда опять заурчало в животе.
— Был. Моя жена умерла.
— Мне горько об этом слышать, — сказал барон. — Чума?
Харальду показалось, что его внутренности терзают дикие твари.
— «Крюки», — ответил он. — Или «рыбники». Никто так и не узнал.
— Это случилось во время войны между приречными бандами, — объяснил Эльзассер барону. — Перед самым ее окончанием. Странный случай. Накануне бандиты готовы были перегрызть друг другу глотки, и вдруг все прекратилось. Вожаки «крюков» и «рыбников» внезапно пропали.
Харальд вспомнил лица, таращившиеся на него из-под воды, пока тела уходили на дно под тяжестью груза, привязанного к их ногам.
— Еще одно незавершенное дело, — заметил он. — У Дикона таких полная бочка.
— Я встречался с Диконом.
— Тогда вы знаете, какой из него стражник. Деньги в конце недели и спокойная жизнь — вот и все, что ему нужно.
Барон протянул руку, и Эльзассер передал ему документ.
— Это приказ Императора, господин Кляйндест.
Барон аккуратно положил бумагу на стол, разгладив углы.
— И что в нем?
— Все, что вам угодно. На данный момент это предписание, восстанавливающее вас в прежней должности.
— Дикону это понравится.
— Вы не будете подчиняться Дикону. Вы будете отчитываться передо мной, а я держу ответ только перед Императором.