Шрифт:
Когда камердинер доложил об этом в салоне, все громко рассмеялись.
Стало очевидно, что Дюшар поехал допрашивать «Азалию».
Решили подождать его возвращения. При этом маркиз рассказал присутствовавшим, что ровно год тому назад тут же, в Нагасаки, в один прекрасный день исчез капитан испанской службы дон Фердинанд де Капитро. Его исчезновение было также очень загадочным и розыски его лишь через несколько месяцев дали совершенно неожиданный результат. В одном из парков, прилегающих к большой Нагасакской дороге, был найден сильно разложившийся труп, причем в карманах платья оказались некоторые документы и письма, указывавшие на то, что до неузнаваемости сгнившие бренные останки принадлежат исчезнувшему в свое время де Капитро.
Удивила всех та неуловимая деталь, что капитан де Капитро состоял в частой переписке с одной маркизой, близко стоявшей ко двору микадо. За несколько дней до рокового события капитан познакомился с двумя богатыми японскими негоциантами, которые в тот же день странным образом исчезли.
Замечательнее всего было совпадение. И в том, и в этом случае, некоторые предметы одеяния исчезнувшего также были найдены в парке, прилегавшем к Оссувскому храму.
К рассказу маркиза прислушивались с большим вниманием. Никто не проронил ни единого слова.
Когда маркиз кончил, присутствовавшая здесь же графиня Иотава стала припоминать, что в минуты нежной откровенности, в какую имел обыкновение впадать капитан под влиянием джинджера и вермута, он однажды сказал графине, что тяготится интригой с одной из придворных дам и проклинает тот день, когда ею увлекся.
— Чего она от меня хочет? Не понимаю, — говорил капитан. — Не могу же я стать японским шпионом ради ее прекрасных глаз.
Затем, в другой раз, капитан среди дня почти вбежал в будуар графини Иотава в большом волнении:
— Читайте, — сказал он, протягивая маленькое письмо, написанное на французском языке.
— Я читала, — продолжала графиня, — и недоумевала. Письмо было лаконическое: «Я тебя люблю, поэтому предупреждаю, что тебя хотят убить. Отошли важные бумаги». Подпись была неясная, но письмо было, очевидно, начерчено женской рукой. Что оно было написано японкой, в этом я не сомневалась, так как японки всегда на французском языке путают падежи и род, а в этом маленьком письме были три такие ошибки. Кроме того, письмо было написано красками, смешанными с духами — также японская привычка. Высказав эти предположения капитану, я обратила внимание на то, как он задумался, приутих и долго молчал. Затем, как бы оправившись, капитан стал поговаривать о том, что ему следовало бы бросить всю эту канитель и поехать в Мадрид, где его ждут близкие, родные и невеста — друг его детства.
Многое говорилось еще вкривь и вкось об испанце, когда распахнулись портьеры салона и блестящему обществу предстал, точно призрак, бледный, как полотно, вернувшийся из «Цветочного садика» Дюшар.
Впечатление, произведенное его видом, было потрясающее. Произошла немая сцена.
— Что с вами? — тревожно заговорил маркиз.
— Ничего… — нерешительно отвечал взволнованный Дюшар.
— Войдите же, сядьте, расскажите.
Капитан грузно опустился на кресло и, глубоко, вздохнув, сказал:
— Представьте себе: завтра хоронят «Азалию». Она внезапно умерла сегодня утром и… есть полное основание предположить, что бедняжка умерла насильственной смертью.
Это известие действительно поразило всех.
Напряжение достигло своего апогее, когда в салон вошел офицер английской службы Эйтонг и сообщил, что, насколько ему известно, барон находился в тесной дружбе с одной принцессой, с которой он его часто видел в Париже.
Как барон познакомился с нею и кто она, Эйтонг благоразумно умолчал.
Эйтонг также знал веселый нрав барона и рассказал несколько эпизодов из жизни этого Дон-Жуана, слышанных им в Париже.
— Однажды я сидел в чайном домике, как раз в это время ко мне подошел барон и пригласил проехаться к Оссувскому храму. Так как я новожен и меня, как заметного обывателя Нагасаки, хорошо знают, то я не особенно охотна согласился на это предложение. Но барон настаивал так упорно, что я, не желая ему сделать неприятное, согласился. На сей раз барон был в каком-то особенном настроении. Всю дорогу он молчал; лишь подъезжая к величественному подъему перед горой Оссувского храма, барон мне указал на роскошную беседку в китайском стиле:
— Вот тут я провел одну незабвенную ночь. Знаете, Эйтонг, каждый раз, когда я подъезжаю к этим местам, меня охватывает страшное волнение. Я положительно не понимаю, почему меня так влечет сюда, и в тоже самое время я точно предчувствую что-то роковое, таинственное. Представьте, я, как вы знаете, познакомился тут с двумя гейшами.
— Как же, знаю, — ответил я.
Барон замолчал. Видно было, что он углубился в свои мысли.
— В особенности странно со мной обращается «Фиалка». Она, хотя и не ревнует подругу, но сама несколько раз намеками предостерегала меня, говоря: «У нее сердца нет, она очень умна, она хитра, но… будь осторожен, говори поменьше, она коварна и лжива».