Шрифт:
— Прошу прощения за выходку Эндрю, — извинился Ник, стараясь, чтобы голос звучал как можно вежливее. Беда была в том, что он вслед за Эндрю начал всерьез подозревать Дэйви и Фарнсуорта. Кто-то ведь подкинул конверт в машину, а этот пожилой эстет, глазеющий на него сквозь тинтагельские сумерки, — главный подозреваемый. И все равно — надо скрывать свои мысли. Если их с Эндрю шантажирует именно Фарнсуорт, нельзя показывать, что они обо всем догадались.
— Я лично отвезу его домой и прослежу, чтобы он больше не причинил вам неприятностей.
— А могу я узнать, где он теперь?
— В одном из здешних пабов.
— Тогда будем считать, что мы договорились. Вы не заскочите к мистеру Дэйви, чтобы успокоить и его?
— Я думаю, сейчас важнее отвезти Эндрю домой.
— Да, вы правы. Я сам позвоню Дэйви и все ему расскажу.
— Спасибо.
— Не знаю, что заставило вашего брата, Николас, вести себя подобным образом, но мне было очень неприятно.
— Я позвоню вам утром, доктор Фарнсуорт, хорошо?
— Хорошо, — задумчиво кивнул Фарнсуорт.
Обуреваемый недобрыми мыслями, Ник поехал обратно к «Мечу в камне». Первым делом надо утащить Эндрю домой. А с кассетой что делать? Тактика Эндрю — переть напролом — ни к чему хорошему не приведет. Только вот другая, менее провальная, тактика никак не придумывалась. Их поймали на крючок. Кто держит удочку — неизвестно. Тем более — зачем…
Пара пустолицых все так же сосала свое пиво. Бармен листал газету. Эндрю не было. Куча монет на прилавке исчезла.
— Он ушел, — опередил вопрос Ника бармен. — Сразу за вами.
— А куда — не сказал?
— Не-a. Да вы не бойтесь — далеко он такой не ушагает. Злился, что вы его ключи прикарманили. Прям изорался весь. А я думаю — правильно вы сделали, сразу видно — перебрал человек.
Куда же двинулся Эндрю? В голову пришел один-единственный ответ.
— Вы не знаете Фреда Дэйви? Он живет где-то здесь.
— Нет.
— Бутчер-роу, три…
— Бутчер-роу? — задумался бармен. — Что-то не помню… Стойте! Тот ряд коттеджей за Трегаттой, по дороге в Камельфорд — это не Бутчер-роу? — обратился он к посетителям, которые выразили свое согласие неторопливыми, солидными кивками. — Да, он самый.
Из поселка Ник выехал уже затемно. Дорога в Камельфорд была более оживленной, чем та, по которой он приехал, собралось даже что-то вроде пробки. Деревушка Трегатта лежит в полумиле к югу от Тинтагеля, а Бутчер-роу, если бармен не соврал, находится еще в полумиле от нее. Дорога тут одна — не заблудишься. Если Эндрю на самом деле рванул к Дэйви, Ник обгонит его по пути. Вряд ли брат успел прошагать больше мили.
Однако на дороге Эндрю не было. Может, и к лучшему — у Трегатты тротуар кончался, а проезжая часть — не место для пьяного пешехода.
Сразу за деревней Ник заметил поворот на небольшое шоссе. Он притормозил и услышал за спиной сердитые гудки, зато не пропустил нужную дорогу и вовремя свернул. Вдоль шоссе протянулся ряд низких серых коттеджей. Ник съехал на обочину, затормозил под кустами терновника, выпрыгнул из машины и пошел к двери коттеджа Дэйви.
Из-за задернутых занавесок пробивался тусклый свет. Ник несколько раз ударил в дверь молотком и услышал внутри шаркающие шаги.
— Кто там? — спросил из-за двери женский голос.
— Николас Палеолог! — крикнул в ответ Ник.
— Кто?
— Это миссис Дэйви?
— Да.
— Я Николас Палеолог. Мой брат не у вас?
Дверь неожиданно распахнулась, в дверном проеме стояли две фигуры. Фред Дэйви выглядел ниже, чем запомнилось Нику, а его жена Маргарет казалась еще меньше мужа. Оба в потертой одежде, за их спинами — в гостиной — никакого тепла, ледяной затхлый воздух, как в чулане. Беззащитными Дэйви, однако, не выглядели — трудная жизнь закалила супругов и сделала их похожими друг на друга.
— Ваш брат был и ушел, мистер Палеолог, — сказал Фред. — Уже как пару часов.
— Я думал, вдруг он вернулся.
— Не возвращался.
— И слава Богу, — добавила Маргарет. — Он просто кипел, чуть на нас не набросился!
— Позвольте мне принести извинения за его выходку.
— Доктор Фарнсуорт уже звонил нам, — сообщил Фред. — Сказал, что вы просите прощения и забираете брата домой.
— Заберу непременно, лишь бы найти.
— Слинял от вас, что ли?
— Вроде того.