Шрифт:
– Я иду в город, – сообщил он им. – Купить вам что-нибудь в аптеке?
Они посмотрели на него как на сумасшедшего. Или полоумного, как говорят в Шотландии. (Квиллер приобрел в Эдинбургском аэропорту словарь шотландских выражений.) Сиамцы прекрасно знали, что он говорит глупости. Или вздор, как сказали бы в Шотландии.
Короткая прогулка до города несколько проветрила его голову, одурманенную «Бонни Скотс Туром». Все самые лучшие идеи посещали его именно во время одиноких прогулок. Вот и теперь он возобновил размышления, начатые в самолете. Ирма знала о том, что Брюс сидел в тюрьме… Возможно, на вересковом поле в её душе ожила былая страсть – Может быть, ей захотелось излить накопившуюся в душе горечь. Но ведь она могла быть и сообщницей Брюса в краже драгоценностей!
Этот дикий сценарий породил сперва лишь покалывание над верхней губой Квиллера, но после второго
«мозгового штурма» его усы встали дыбом. Ирма могла оказаться и жертвой Брюса! Она была единственным человеком, знавшим его. И так ли трудно было бы при помощи современной фармакологии добиться остановки её больного сердца?
Некоторые технические детали версии следовало обсудить с доктором Мелиндой, хотя перспектива встречи с ней не слишком радовала Квиллера. Позвонив ей днем в воскресенье, он рисковал получить приглашение типа: «Зайди ко мне выпить, и мы всё обсудим» или «Давай пообедаем вместе». Приход в понедельник к ней в клинику мог спровоцировать и более стремительное развитие событий наподобие: «Разденьтесь до трусов, и доктор вас сейчас осмотрит». Нет, решил он, безопаснее «случайно» встретиться с ней в каком-нибудь многолюдном оживлённом месте, где они смогут обменяться несколькими словами, не оставаясь наедине.
Квиллер обнаружил, что идёт стиснув зубы. После трёх необременительных лет с Полли его раздражали эти сложности с Мелиндой. Его возмущали преследования слишком навязчивой представительницы женского пола. Он всегда без колебания прекращал свои связи и не поднимал шума, если бросали его самого. Он должен был каким-то образом отделаться от женщины, которая никогда не нравилась Коко.
В аптеке Квиллер купил несколько газет, выпускаемых в других городах.
– Как было в Шотландии, мистер Квилл? – спросил кассир.
– Отлично.
– Я слышал о мисс Хасселрич.
– Да, это ужасно.
– Вы видели лохнесское чудовище?
– Нет, мы приехали туда, когда у него был выходной день.
По дороге домой мысли Квиллера обратились к записной книжке Ирмы. Если бы удалось найти адрес или телефон такого важного источника информации, как Кэти, он передал бы всё в руки Броуди, предоставив ему заниматься этим делом. Энди должна заинтересовать поразительная реакция Коко на некролог, ведь он один из немногих, кто знает о способностях кота и высоко их оценивает. Для шефа пикаксской полиции Коко стал своего рода придворным прорицателем и экстрасенсом. Квиллер отправился домой по просёлочной дороге, надеясь избежать вопросов, которые из самых лучших побуждений задавали бы горожане. На Тривильен-роуд какая-то машина остановилась, и водитель окликнул его:
– Квилл, вас подвезти? – Это был Скотт Гиппел, торговавший подержанными автомобилями.
– Нет, спасибо. Я хожу пешком для моциона, – ответил Квиллер, сделав приветственный жест.
– Как было в Шотландии?
– Прекрасно.
– Жаль Ирму Хасселрич.
– Ужасное несчастье.
– Привезли домой немного шотландского виски? Вернувшись к себе с несколькими фунтами газет под
мышкой, Квиллер наткнулся на движущийся холмик в прихожей. Это знакомое ему явление означало, что одна из кошек спрятала под коврик украденные вещи и теперь пыталась достать награбленное. Он откинул угол коврика и обнаружил Юм-Юм, торопливо толкающую гадальную карту. Карта лежала рубашкой вверх, и, перевернув, Квиллер тотчас узнал её: она была из колоды Милдред. Узнал он также и две дырочки в уголке. Воровал Коко, он всегда, подобно Чёрной Руке, оставлял свой знак.
На картинке – знакомая милая сценка: женщина в ниспадающей складками одежде в увитой виноградом беседке, птица, сидящая у неё на запястье. Вокруг разбросаны были десять золотых кружочков, каждый с пятиконечной звездочкой в центре. Квиллер вспомнил, что перед отъездом в Шотландию именно эта карта выпала ему во время гадания Милдред. Бросив свои газеты, он отыскал запись этого эпизода и включил магнитофон. Последовал диалог, который он слегка подзабыл:
– Ты не против, Милдред, если я все запишу на магнитофон?
– Отнюдь. Мне этого даже хочется.
– Так и что же ты узнала?
– Как ни странно, когда я спрашивала карты о тебе, ответы относились явно к какому-то другому человеку, которому грозит опасность.
– Мужчине или женщине?
– Зрелой женщине. Женщине строгих привычек и высоких моральных принципов.
– Какого рода опасность?
– Ну, поскольку карты выразились несколько туманно, я принесла колоду с собой, чтобы повторить гадание в твоем присутствии. (Пауза.) Я вижу путешествие… путешествие по морю с надвигающимся штормом.
– Я рад, что взял с собой непромокаемый плащ.
– Шторм может означать вражду, недоразумения, несчастные случаи да и вообще какие угодно неприятности.
– Чертовски жаль, что я узнал это после того, как заплатил деньги за поездку.
– Отнесись к этому серьезно, Квилл.
– Прошу прощения. Я вовсе не хотел, чтобы это прозвучало непочтительно.
– Последняя карта… неблагоприятная… Её следует рассматривать как предостережение.
– Судя по изображенному, я бы решил, что эта карма сулит удачу.