Шрифт:
Полли уходит.
Явление одиннадцатое
Миссис Пичем. Это дело, муженек, должно быть и будет сделано. Благоразумие требует, чтобы мы приняли свои меры и выдали капитана в ближайшую же сессию без ее согласия. Девчонка может забыть свой долг, мы — нет.
Пичем. Право, дорогая, у меня просто рука не поднимается убрать такого великого человека. [42] Как вспомню, какой он смельчак, какая у него ясная голова, сколько мы на нем заработали и еще заработаем, так, ей-богу, пропадает всякая охота покончить с ним. Я был бы очень рад, если бы сделать это ты заставила Полли.
42
Уолпол и его методы правления государством вызывали ненависть всех передовых людей того времени. В состав оппозиции входили многие друзья Гея. Для создания параллели между «великим министром» и подонками общества пресса, принадлежавшая к оппозиционным кругам, использовала образ разбойника и скупщика краденого Джонатана Уайлда. Приблизительно с 1724 по 1742 г. «великим человеком» в Англии называли как Уайлда, так и Уолпола.
Миссис Пичем. Постараюсь, но в случае необходимости... Ведь в опасности наша жизнь.
Пичем. Тут уж, конечно, мы подчинимся обычаям света, и признательность должна будет склониться перед выгодой. Он будет устранен.
Миссис Пичем. Я беру на себя Полли.
Пичем. А я подготовлю улики для Олд-Бейли.
Уходят.
Явление двенадцатое
Полли. Вот теперь я действительно несчастна. Я уже так и вижу, как он сидит в телеге, еще более свежий и красивый, чем букет, который держит в руках! В ушах у меня крики толпы, превозносящей его решительность и отвагу! Какие потоки вздохов льются из окон на Холборне! Как все сожалеют, что такой красавец погибает в расцвете лет! Вот он уже у виселицы. Все вокруг в слезах, даже мясники рыдают. Сам Джек Кетч [43] никак не соберется с духом и готов лишиться платы, лишь бы смертный приговор был отменен... Что же станется с Полли? Нет, я еще успею предупредить его о замысле моих родителей и помочь ему бежать. Так я и сделаю. Но ведь если он убежит и скроется, я лишусь всех отрад, которые мне приносят наши милые беседы. Это тоже убьет меня. С другой стороны, если он исчезнет, мои родители со временем смягчатся и мы еще сможем быть счастливы. Если же останется здесь, будет повешен и я потеряю его навеки... Он сказал, что до сумерек будет скрываться у меня в комнате. Если родители ушли из дому, сейчас же выпущу его во избежание всяких случайностей.
43
Лондонский городской палач, имя его стало нарицательным для обозначения палача вообще.
(Уходит и вскоре возвращается с Макхитом.)
Явление тринадцатое
Полли, Макхит. Поют на мотив «Скажи, попугайчик».
Макхит.
Признайся по чести: Пока я в отъезде Грустил, что не здесь я, Наверно, ты мне изменила?Полли.
Тебе ли не ясно, Что ревность напрасна? Ты видишь, как страстно К тебе припадаю я, милый. Дай побыть с тобой!Макхит.
Полли, ангел мой!Полли. А ты по-прежнему любишь меня, дорогой?
Макхит. Сомневайся в чем хочешь — в моей чести, в моей отваге, но не в моей любви. Пусть пистолеты мои дадут осечку, пусть поскользнется моя кобыла, унося меня от погони, если я когда-нибудь покину тебя!
Полли. Нет, дорогой, у меня нет оснований сомневаться в тебе: в романе, который ты дал мне почитать, все великие герои обязательно верны в любви.
Макхит (поет на мотив «Не будь так строга») [44] .
Как пчелка, я мог С цветка на цветок Беспечно и вольно носиться. Так жил я, пока Не встретил -цветка, С каким ни один не сравнится.Полли. И если даже тебя сошлют на плантации, ты все равно не расстанешься со мной, правда?
Макхит. Разве есть на свете сила или власть, способные оторвать меня от тебя? Можно отнять у придворного пенсию, отобрать у адвоката гонорар, оттащить женщину от зеркала, а картежника от стола, за которым играют в кадрил. Но оторвать меня от тебя? Нет, немыслимо!
44
Мелодия песенки взята Геем из комедии Джорджа Фаркера «Офицер-вербовщик» (1706): песенка капитана Плюма (действие 3, сцена 1). Музыка композитора Ричарда Левериджа.
Макхит и Полли поют на мотив «По весям и по городам» [45] .
Пускай в Гренландию навек Меня сошлют с моей красоткой — Покажется мне теплым снег, А ночь полярная короткой.Полли.
Пусть в рабство продадут меня, Но буду я, придя с плантаций, Близ милого на склоне дня Над каторжным трудом смеяться.45
Народная старошотландская мелодия песенки взята Геем также из комедии Джорджа Фаркера «Офицер-вербовщик»: песенка сержанта Кайта (действие 2, сцена 3).
Макхит.
Тебя б ласкал я в час ночной.Полли.
А я тебя по целым дням.Макхит.
Когда бы ты пошла со мнойПолли.
По весям и по городам.Да, я пошла бы с тобой! Но... Боже, дай мне сил произнести это слово! Я должна покинуть тебя. Мы должны расстаться!