Шрифт:
— Мы пришли узнать о девочке.
— Кто она, эта бедняжка? — спросила Вайолет.
— Правда ли, что она умеет летать, как птица? — поинтересовалась Мэриголд.
— И прыгать, как кошка? — раздался голос из толпы.
Элли, вздохнув, напомнила себе, что это ее избиратели. А кроме того, ее друзья и соседи.
— Мы еще ничего не выяснили. А сейчас я хочу попросить вас о помощи.
— Мы готовы. — Мэриголд достала из сумочки блокнот.
— Девочке нужна одежда и какие-нибудь игрушки, — сказала Элли.
Три энтузиастки тотчас же стали раздавать соседям задания, а Элли и Нат пошли по бетонной дорожке к больнице.
Последняя комната справа на втором этаже когда-то служила чем-то вроде детского сада. С тех пор как началась кампания по охране природы и рабочих мест стало меньше, комната пустовала.
Макс поджидал Элли и Нат в коридоре и лишь приветственно кивнул им, но при этом даже не улыбнулся.
Комната, в которую Элли предстояло войти, была светлой, с выкрашенными красной и желтой краской стенами. На полочках лежали игрушки, настольные игры и книжки. В углу — умывальник и стол, посреди комнаты — несколько маленьких столиков со стульчиками. У левой стены стояла больничная койка и несколько детских кроваток. Обитая металлом дверь в комнату была заперта на ключ.
— Расскажи мне, Макс, как она, — попросила Элли.
— Утром, проснувшись, она просто обезумела. Другого слова не найти. Когда мы попытались сделать ей укол, она до крови укусила медсестру и забилась под кровать. Сидит там уже час. Тебе еще не удалось установить, кто она?
Элли обернулась:
— Нат, сходи в кафетерий. Принеси девочке поесть.
— Как всегда, самого толстого посылают за едой. — Нат вздохнула, но не могла сдержать улыбки. Приятно было сознавать, что она тоже принимает участие в судьбе этого загадочного ребенка.
Когда она ушла, Макс произнес:
— Не знаю, что и сказать, Элли. Случай уникальный.
— Расскажи, что ты знаешь наверняка.
— Ну, скорее всего, ей лет шесть. За зубами никто не следил, а на левом плече старая ножевая рана.
— Ужас какой. Она говорит?
— Нет. Ее голосовые связки выглядят здоровыми, но ее выкриков понять нельзя. Энцефалограмма не показывает отклонений. Возможно, мы имеем дело с глухотой или аутизмом.
— Что будем делать?
В это время вернулась Нат с полным подносом еды.
— С этого и начнем, — кивнул Макс.
Нат принесла блинчики, яичницу, пирожное с клубникой и сбитыми сливками и стакан молока.
— Я залезу под кровать и вытащу ее, — вызвался Макс.
— Нет, оставь поднос на столе, — сказала Нат. — Может, она и странная, но она ребенок. Дети все делают по-своему.
Элли улыбнулась подруге:
— Еще какие-нибудь советы?
— Больше никаких незнакомцев. Девочка тебя знает, значит, еду должна внести ты.
— Спасибо. — Взяв поднос, Элли вошла в ярко разрисованную комнату. — Привет, это снова я. Надеюсь, ты на меня не сердишься из-за сетки. — Она поставила поднос на маленький столик. — Наверно, ты проголодалась.
Девочка под кроватью зарычала. От этого звука по спине у Элли мурашки побежали. Она попятилась из комнаты и захлопнула за собой дверь. Щелкнул язычок замка.
Элли встала у окна рядом с Максом.
— Она будет есть?
— Думаю, мы скоро это выясним.
Вскоре из-под кровати высунулась маленькая ручка.
— Гляди! — прошептала Нат.
Прошло еще какое-то время.
Наконец появилась косматая голова. Девочка на четвереньках выползла из своего укрытия. Затем кинулась к столику и склонилась над едой, обнюхивая ее. Она стряхнула сбитые сливки на пол, затем съела блинчики и яичницу. Клубничины она утащила под кровать.
— А я-то думала, что мои дети не умеют вести себя за столом, — сказала Нат. — Она ест как дикий зверек.
— Нам нужен специалист. Психиатр.
— Как же мы раньше о ней не подумали! — всплеснула руками Нат. — Она подойдет идеально.
Элли посмотрела на подругу:
— Клиенты платят ей по двести долларов в час.
— Раньше платили. Вряд ли у нее осталось много пациентов.
— О ком вы говорите? — спросил Макс.
— О моей сестре, Джулии Кейтс, — ответила Элли.
— Это женщина-психиатр, у которой…
— Да. Именно. — Элли повернулась к Нат: — Пошли. Я позвоню ей с работы.
Джулия перепробовала десяток разных дел. Она пыталась убраться в чулане, переставить мебель. Настало время осуществить все замыслы, которые она откладывала… десять лет.
Только вот руки ее подвели.
Она бодро принималась за дело и поначалу была полна оптимизма. К несчастью, весь ее оптимизм исчезал при мысли, что настал час приема Джо или — еще того хуже — Эмбер, и руки начинали дрожать. Вчера вечером она решилась написать книгу, чтобы изложить свою точку зрения на эту историю.