Вход/Регистрация
Зеркальный oбpaз[Mirror Image]
вернуться

Мариотт Джефф

Шрифт:

А для этого требовалось большое доверие.

Едва успел Деррил Моррис подойти к столу, как зазвонил телефон. Он схватил трубку.

— Инспектор Моррис, департамент полиции Сан — Франциско, — быстро сказал он.

— Деррил, это Джонсон. Тебя приглашают в конференц–зал совещаний.

— Я только что пришел, — ответил Деррил. Монро Джонсон был детективом рангом ниже Деррила, но имел обыкновение действовать последнему на нервы. — Я сегодня весь день мотался по городу, разыскивал документы и обсуждал убийства с судебными медэкспертами. Мне нужно время, чтобы просмотреть всю эту информацию.

— Прихвати ее с собой, — посоветовал Джонсон. — Она нам пригодится.

— Нам?

— Оперативной группе, — уточнил Джонсон.

Деррил положил трубку. Работа в полиции уже не была та, что раньше. Сейчас все немедленно требовали результатов, и если их не было, спешно собирали оперативные группы. ФБР уже ждало своего часа, и стоило только оперативной группе замешкаться с ответом больше двух дней, как оно было тут как тут и брало дело в свои руки.

Он сгреб десятки папок с бумагами, только что разложенные на столе, и зашагал мимо муравейника отсеков департамента полиции в сторону конференц–зала. В него вела стеклянная дверь. Он увидел пятерых детективов, троих мужчин и двух женщин, с тоскующим видом сидящих вокруг стола. Он ногой толкнул дверь, вошел и бросил папки на металлический стол, раскрашенный под древесину.

— Отличные штаны, — ухмыляясь, произнес Джонсон, когда Деррил вошел. Он глянул вниз и вспомнил, что не успел почистить брюки, испачканные в доме Гейтса. На них была грязь и куски засохшей земли. Некоторые полицейские нервно рассмеялись.

— Добро пожаловать в оперативную группу, — сказала Лоррен Йи, нарочито игнорируя Монро Джонсона. Она сверкнула в сторону Деррила улыбкой, которая поражала отсутствием искренности. — Деррил, спасибо за то, что пришли. Вот и все, нас шестеро. Мы можем попросить помочь нам с черновой работой, если потребуется, а в остальном мы предоставлены сами себе. Все знают, зачем мы собрались здесь, верно?

Деррил сел за стол и посмотрел на своих коллег из оперативной группы.

— Мокрушник, — проговорил Леонард Скоби, служивший детективом дольше любого из присутствующих. «Трудно поверить, — думал иногда Деррил, — что он работает в оперативной группе со времен сухого закона, а может быть, со времен золотой лихорадки».

— Мы его так называем? — удивленно спросила Стефани Пейзант. «Самая молодая в группе является в то же время и самой привлекательной», — мелькнуло в голове у Деррила. Ее каштановые волосы были стянуты сзади в конский хвост, а рубашка мужского покроя отлично сидела на ее крепкой фигуре. — Отвратительно.

— Так его будут называть в завтрашнем номере «Кроникл», — отозвалась Лоррен Йи. — А это означает, что завтра к вечерним новостям нам нужно преподнести какое–нибудь достижение, иначе мэр будет очень недоволен. А это значит, что я буду недовольна, а это значит… ну, вы сами понимаете. Все кругом будут недовольны.

Коренастый мужчина, сидевший в конце стола, энергично тер лоб, словно желая стереть то, что он на нем случайно написал.

— Нам бы не хотелось огорчать вас, инспектор Йи, — заговорил Чарли Нордхофф таким голосом, словно он каждый вечер полоскал горло молотым стеклом.

— Спасибо, Чарли, — резко сказала Лоррен. — Атеперь помолчите, все без исключения.

Монро Джонсон лишь кивал и не открывал рта. Деррил последовал его примеру. Лоррен славилась отсутствием терпения и такта. Она могла служить образцом спокойствия, когда разговаривала с пострадавшими, но все, что у нее при этом накапливалось, потом выливалось наружу бурным потоком на подозреваемых и сотрудников.

— Можно и не называть его мокрушником, если нам того не хочется, но мне бы очень хотелось величать его арестованным. — Она указала на доску из пробкового дерева, на которой висели фотографии трех убитых женщин, мест их гибели и карта Сан — Франциско, где синими булавками обозначались точки совершения убийств. — Что нам известно о нем?

— Мы знаем, что это мужчина, — сказал Джонсон.

— Откуда это вам известно? — потребовала Лоррен.

— Ну, по всей вероятности…

Она оборвала его:

— Вероятность нам не поможет. Я не спрашиваю, что мы думаем, предполагаем или какие догадки строим. Меня интересует, что мы знаем.

Стефани подняла брошенную перчатку:

— Мы знаем, что имеем дело с тремя мертвыми женщинами. Мы знаем, что нам не удалось опознать оружие, но похоже, оно одно и то же во всех трех случаях. Мы знаем, что ни на одном месте преступления не найдено ни одной вещественной улики. Вот, пожалуй, и все.

— Спасибо, — сказала Лоррен Йи, снизойдя до едва заметной улыбки. — Прекрасный итог. Иными словами, дамы и господа, то, что мы знаем, ничто по сравнению с тем, чего мы не знаем. Нам следует добиться перелома. Мы должны знать многое и добиться того, чтобы не осталось ничего такого, чего мы не знаем. Только в этом случае мы поймаем убийцу. Иного пути нет, если только мы случайно не окажемся на углу улицы, когда он нападет на очередную жертву. Все, кто верит в такую возможность, поднимите руки.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: