Шрифт:
Атт III
Тейваз
Тейваз – Teiwaz (герм.), Тюр – Tir (англосакс), Тюр – Tyr (древнескандинавск.).
В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
T'ir bith t'acna sum healdeth tr'eowa welwith aethelingas 'a bith on faereldeofer nihta genipu, naefre sw'iceth.Тир – некое знамение. Хранит ряд хорошос этелингами. Вечно в путинад ночной мглой, никогда не обманет.Защита, справедливость. Помощь в достижении цели. Сила и способность применить ее для получения максимального результата. Победа, в том числе по воле богов.
В перевернутом положении означает препятствия, ослабление воли и ее силы.
Беркана
Беркана – Berkana (герм.), Беорк – Beorc (англосакс), Бьяркан – Bjarkan (древнескандинавск.).
В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
Beorc bith bl'eda l'eas, bereth efne sw'a th'eaht'anas b'utan t'udor bith on telgum wlitig,h'eah on helme hyrsted faegere,gehl'oden l'eafum, lyfte getenge.Береза лишена цветов (плодов), но рождает даже такпобеги бесплодные, ветвями красива,высока кроной, украшенной дивно,нагруженной листьями, к небу близкой.Рост, развитие вопреки всему. Позитивная трансформация. В ставах для здоровья и красоты, а также в «чистящих» формулах используется для ускорения процесса выздоровления. Защита от неприятностей и болезней.
В перевернутом положении говорит о проблемах со здоровьем, неприятных событиях, препятствиях и задержках в росте и развитии.
Эваз
Эваз – Ehwaz (герм.), Эох – Eh (англосакс), древнескандинавского названия нет.
В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
Eh bith for eorlum aethelinga wynn,hors h'ofum wlanc, thaer him haeleth ymbewelige on wicgum wrixlath spraeceond bith unstillum aefre fr'ofor.Конь перед эрлами – этелингов радость,конь копытами горд – когда о нем героибогатые на скакунах обмениваются речами.И беспокойным он – всегда утешенье.Средство передвижения, в том числе и между мирами. Преодоление препятствий. Взаимовыгодное содружество. Руна помогает быстро изменить ситуацию.
В перевернутом положении – препятствия, затруднения в продвижении куда-либо.
Манназ
Манназ – Mannaz (герм.), Ман – Мапп (англосакс), Мадр – Madr (древнескандинавск.).
В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
Mann bith on myrgthe his m'agan l'eof:sceal th'eah 'anra gehwilc 'othrum sw'ican,fortham dryhten wille d'ome sinethaet earme flaesc eorthan betaecan.Человек – счастлив, родне своей люб,но должен каждый прочих покинутьпотому, что волей Господа,его повелением,эта жалкая плоть земле будет предана. эта жалкая плоть земле будет предана.В рунескриптах чаще всего символизирует человека, группу людей или организацию.
В перевернутом положении Манназ означает деморализацию и несобранное состояние.
Лагуз
Лагуз – Laguz (герм.), Лагу – Lagu (англосакс), Логр – Logr (древнескандинавск.).
В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:
Lagu bith l'eodum langsum geth'uht,gif h'ie sculun n'ethan on nacan tealtumond h'ie saeytha sw'ithe br'egathond s'e brimhengest br'idels ne giemeth.Море – людям бесконечным мыслится,если они должны пуститься на ладье неустойчивой,и волны морские их сильно страшат,и морской жеребец узде неподвластен.