Шрифт:
Старик замолчал, люди больше ни о чем его не спрашивали. Игроки вернулись к прерванной игре, банкомет бросил две карты, все поставили в кон. Музыка понемногу замирала во мраке ночи. Ветер с каждой минутой крепчал. Старик снова заговорил:
– Жоакин был смирный малый, он никого не собирался убивать. Полковник Орасио хорошо это знал, и его люди тоже знали. Жоакин сказал это потому, что был пьян… Он никого не собирался убивать. Он был работящим, хотел заработать на жизнь… Правда, Жоакин здорово переживал, что у него отобрали участок, на него это сильно подействовало. Но наболтал он просто спьяну… Не таков он был, чтобы убивать… Его прикончили выстрелом в спину…
– Ну и что же, арестовали их?
Старик бросил злобный взгляд.
– В ту же ночь, когда его убили, наемники, пьянствуя в таверне, рассказали все, как было…
Наступила тишина, лишь один из игроков произнес:
– Пас…
Но другой не забрал выигранные деньги; он уставился на согбенную старческую фигуру; одинокий в своем несчастье старик, казалось, забыл обо всем на свете. Беременная женщина тихонько его спросила:
– А вы?
– Меня отправили в Баню. После всего я не мог там больше оставаться… Но теперь, как видите, возвращаюсь…
Старик вдруг выпрямился, его глаза снова приобрели суровый блеск, который потух к концу рассказа, и он заговорил решительным голосом:
– Теперь я еду опять и уже никогда не вернусь… Никто больше не прогонит меня… Это судьба, дона, делает нас такими… Никто не родится плохим или хорошим, судьба калечит нас…
– Но… – и женщина замолчала.
– Говорите, не стесняйтесь.
– Как же вы будете жить?.. Ведь вы уже не в таком возрасте, чтобы браться за тяжелую работу…
– Когда человек что-нибудь задумает, дона, всегда все устраивается… А я кое-что задумал… Мой сын был хорошим человеком, он не собирался убивать полковника. Я тоже никогда не марал кровью этих рук, – и он показал свои руки, покрытые мозолями от долгих лет работы. – Но моего сына убили…
– И вы?.. – с ужасом произнесла женщина.
Старик повернулся спиной и медленно побрел прочь.
– И в самом деле убьет… – заметил какой-то худой человек.
Музыка снова зазвучала громче в ночном мраке, луна быстро поднималась по небу. Банкомет кивнул головой в знак согласия с замечанием худого пассажира и снова начал сдавать карты. Беременная женщина сжала руку Филомено и почти шопотом сказала:
– Мне страшно…
Гармоника смолкла. А луна все обливалась кровью.
7
В другой группе пассажиров главенствовал Жозе да Рибейра. Он вспоминал случаи из жизни в краю какао, историю за историей. Рассказывая, он то и дело сплевывал; он рад был возможности поговорить, рассказать этим людям то, что знал. Его слушали внимательно, как слушают человека, у которого можно узнать кое-что полезное.
– Я чуть было не раздумала ехать, – сказала невысокая женщина, кормившая грудью ребенка, – услышала, что в этих краях свирепствует лихорадка, от которой погибают даже обезьяны.
Жозе ухмыльнулся, все обернулись к нему. Он заговорил с видом знатока:
– Это правда, дона. Я сам видел столько людей, погибших от лихорадки, сильных людей, которых, казалось, не свалить и лошади. А за три дня лихорадки человек совершенно лишается сил.
– А это не оспа?
– Оспа здесь тоже часто встречается, но я не о ней говорю. Оспа тут бывает всякая, но чаще всего черная оспа, самая опасная. Ни разу я не видел, чтобы даже сильный человек, заболев черной оспой, выжил. Но я не о ней говорю, а о лихорадке; никто толком не знает, что это за лихорадка, как называется эта проклятая болезнь. Она приходит совершенно неожиданно, убивает человека, так что тот и глазом не успевает моргнуть.
– Господи, спаси и помилуй! – промолвила другая женщина.
Жозе сплюнул и продолжал свой рассказ:
– Тут как-то появился один доктор – с дипломом, образованный, такой молоденький, даже еще не брился, красавчик парень. Он объявил, что берется покончить с лихорадкой в Феррадасе. Однако лихорадка еще раньше покончила с ним: вся его красота пропала; это был самый отвратительный труп, который я когда-либо видел. Отвратительнее даже, чем труп Гарангау, которого зарезали в Макакосе; а ведь того всего искромсали – выкололи глаза, вырвали язык, вырезали кожу на груди.
– Зачем же все это с ним, бедненьким, сделали? – спросила женщина, кормившая грудью ребенка.
– Бедненьким? – Жозе да Рибейра рассмеялся, ему это показалось очень забавным. – Бедненьким? Да здесь, на юге, не было страшнее жагунсо, чем Висенте Гарангау. Он только за один день убил в Жупаране семь человек… Самый жестокий злодей, второго такого господь не создал…
На слушателей это произвело впечатление, но человек из Сеара насмешливо заметил:
– Семь – это любимое число лгуна, сеньор Жозе.