Шрифт:
Мистер...
Тамм.
Мистер Тамм, у меня тут имеется пара человек, которых надо доставить к вам в Россию. Они бегут из Англии буквально в чем есть, бросив все.
И почему я обязан их взять?
– прибалтийский акцент в голосе капитана слышался достаточно отчетливо.
Хм... Две семьи бегут, двух детей с собой тащат. Говорят, гонятся за ними и законники, и бандиты. Чем-то они им не угодили. Одних так и вообще чуть не убили пару дней назад.
Говорите, беженцы? Что ж, это можно сделать. При условии, если женщины окажут нашему коку помощь в приготовлении пищи, а то я боюсь, что он не справится. Наш рейс продлится как минимум неделю.
Мистер Тамм, тогда договорились?
– мистер Фелпс украдкой передал советскому капитану пару пятидесятифунтовых бумажек.
Тогда договорились. Пригласите их на борт.
Эй, кто тут в Россию! Поднимайтесь!
– прокричал мистер Фелпс, высунувшись через планширь.
Сириус, Лили с Гарри на руках, Нимфадора, Андромеда и Тед поднялись по трапу на палубу советского теплохода.
Вот, знакомьтесь, это мистер Тамм, капитан русского корабля. Он доставит вас в Россию. На этом разрешите откланяться, дела, увы, дела...
Прощайте, мистер Фелпс.
Мистер Фелпс спустился по трапу и отправился в свою контору. А капитан начал оглядывать кандидатов в пассажиры.
Карл Тамм, капитан дальнего плавания, - представился он.
– Чем могу быть полезен?
Рад знакомству. Сириус Блэк, а это Лили Поттер с сыном Гарри, Тед, Андромеда и Нимфадора Тонкс. Мы бежим из Англии, поскольку там для нас слишком опасно. Их, - Сириус кивнул головой в сторону Лили.
– Их позавчера чуть не убили, а меня вчера уже хотели арестовать за то, что не отдал мальчика в руки большого злодея.
Не могу понять, - задумался советский капитан.
– Что же им от вас нужно?
Им нужен мой сын, - всхлипнув, ответила Лили.
– Они хотят забрать его у меня. А я для них только обуза. Они уже убили моего мужа и хотят убрать и меня, чтобы мой сын остался сиротой у них на попечении...
Капитан посуровел лицом.
Так. Считайте, что места на моем корабле у вас есть. И денег за проезд я с вас не возьму. Только попрошу об одном - помогите, пожалуйста, нам в приготовлении пищи. Один из наших коков тяжело заболел и остался на берегу, а оставшийся не справится с обедом на всю команду.
Мы согласны.
Тогда добро пожаловать! Забирайте с берега свои вещи, через два часа мы отходим.
Все наши вещи уже здесь, мистер Тамм.
Как это так? Не понял? Вы что - волшебники?
Д... Да, мистер Тамм. Как вы догадались?
Только волшебники путешествуют без крохи багажа, потому что уменьшают все свои чемоданы до размеров спичечного коробка. И не упирайтесь, пожалуйста, у нас в Советском Союзе вам скрываться не нужно - не от чего. Среди магов СССР как раз и известен тем, что никаких мер по скрытности у нас нет. Вон, наш боцман, он тоже волшебник, и радист в магическом лицее учился. В этом нет ничего плохого, во всяком случае, лично я так считаю. Так что прошу располагаться и чувствовать себя как если не дома, то в хорошей гостинице.
Расположившись, беглецы вышли на палубу, глядя на последние приготовления к отплытию теплохода. И вот раздался гудок, означающий, что пора уходить. "Ленинградский комсомолец" начал выбирать якоря, а затем неспешно отошел от причала, направляясь к выходу из порта в открытое море.
Как непривычно, - сказала Андромеда Тонкс, глядя на тающие в тумане очертания порта.
– Впервые покидаем Англию, и делаем это так спешно и так непривычно.
Могло быть и хуже, Энди, - сказал Сириус двоюродной сестре.
– Мордред его знает, как бы оно повернулось, промедли мы еще хотя бы день.
По крайней мере, наши дети в безопасности, - поддержала Лили.
– Будем надеяться, что до России Дамблдор не дотянется, а местных его подобий там нет.
Одна надежда на это...
**********************************************************************************