Шрифт:
— Что вы будете делать?
— Сначала позавтракаем. Пока едим, можно выяснить, о чём, собственно, думала Зокора. Затем проверим, сработало ли твоё заклинание возле люка в подвал.
Потом начнём поиски Мартина, и по случаю, поглядим на оборотня.
И Эберхард и Лия уставились на меня.
Я пожал плечами.
— А что ещё нам остаётся? Время сидеть сложа руки закончилось.
— Но разве мы не должна первым делом искать Мартина? — тихо спросил Эберхард.
— Вы уже сами проверили названные помещения, так?
Он кивнул.
— После завтрака, мы ещё раз поищем его. Однако я опасаюсь худшего.
Он начал что-то говорить, но я поднял руку, прервав его.
— Неважно, что случилось, сначала я позавтракаю. Для паники ещё будет время после завтрака.
— Надеюсь, что нет, — сухо сказала Лия. — Похоже, день пройдёт не так хорошо, как начался.
Эберхард перевёл взгляд с Лии на меня, но был достаточно умен, чтобы промолчать.
— Яичница с ветчиной, свежеиспечённый хлеб, чашка чая. Собственно, всё было бы замечательно, если бы не этот холод, — Лия наморщила нос. — Клянусь, здесь день ото дня воняет всё больше.
Я равнодушно пожал плечами.
— Не переживай, Лиандра. Если не обращать на это внимание, то скоро перестанешь даже замечать.
Я не был в этом так уверен.
Между тем я уже размышлял над вопросом, может здесь всё-таки можно как-то проветрить, но одна только мысль о том, чтобы запустить холод, заставляла меня ёжиться.
— Я бы отдала королевство за горячую ванну, — сказала она.
Я недоверчиво посмотрел на неё.
— Чтобы потом умереть? В таком холоде купаться опасно для жизни. Ты сумасшедшая.
— Наш лекарь при дворе говорит, что купание полезно для здоровья. Он даже рекомендовал купаться каждый день.
Я в недоумение покачал головой.
— Какая от этого польза?
— Он сказал, что это также может прогнать вшей.
— От них не избавишься, даже если будешь купаться. Масло и состричь волосы — это единственный способ.
— Есть также одно небольшое заклинание, которое может с этим помочь. После него эти твари оставляют тебя в покое почти на целую неделю.
— Правда? — с надеждой спросил я.
Она подняла вверх бровь.
— У тебя что, есть вши, Хавальд?
— Скажем так, они у меня уже были. Но такое заклинание кажется мне намного проще, чем втирать в себя вонючее масло.
— Если ты страдаешь от вшей, я могу быстро…
Я отломил кусочек хлеба и окунул его в мёд.
— Я же сказал, что у меня их нет, — я огляделся в зале для гостей. — Но думаю, здесь найдётся парочка, кто был бы благодарен за такой курс лечения.
— Хавальд…, - сказала Лия, зачаровано смотря мимо меня.
Я обернулся. Это была Закора. Она с довольным выражением лица спускалась вниз по лестнице и вела на кожаном поводке Ригварда, который очень глупо улыбался.
Другой торговец вскочил на ноги.
— Немедленно отпустите его!
Несколько стражников торговца тоже встали, положив руки на рукоятки своих мечей.
— Неужели это было так необходимо? — простонал я. — Она ничего не пропустит!
Зокора остановилась у подножия лестницы и, казалось, была удивлена.
— Ты говоришь со мной, человек?
— Да, чёрт.
Другой торговец подал своим стражникам знак. Теперь встали все, некоторые, как мне показалось, скорее неохотно. У одного из них был фингал под глазом и недавно сломан нос. Казалось, он не особенно хотел вмешиваться. Взгляд, который он бросил на Зокору, был скорее испуганным. Скорее всего, это был тот стражник, что поссорился ночью с эльфом.
Слова другого торговца, думаю его звали Хольгар, подтвердили мою догадку в следующий момент.
— Я ещё как-то проявил понимание, что Ульгор, возможно, переборщил, когда коснулся вас, но вот это — уже слишком. Немедленно освободите Ригварда!
Зокора моргнула.
— Почему я должна его отпускать?
Либо она была хорошей актрисой, либо действительно не понимала. В любом случае, это был неверный ответ; двое охранников вытащили свои мечи и начали двигаться в её сторону.
— Стойте, — приказал я.
— Это вас не касается, — сказал другой торговец.
— Я уложу первого, кто сделает хоть ещё один шаг вперёд, пока не выясним, что всё это значит, — сказал я, выходя вперёд.
Оба стражника смотрели на меня скорее озадаченно, чем испуганно.