Вход/Регистрация
Стремление к совершенству
вернуться

Картленд Барбара

Шрифт:

— Она влюблена в него? — спросила Дарсия.

— Насколько я понял, да, мадемуазель. Причем эта любовная история тянется уже довольно долго.

— Странно, но почему же она не выходит за него замуж? — спросила Дарсия, словно бы размышляя вслух.

— Лорд Арклей женат.

Дарсия была поражена.

— Я даже представить этого не могла.

— Его супруга с детьми постоянно живет в загородном поместье. Всем хорошо известно, что Лондон она терпеть не может.

Дарсия, не отрывая глаз, смотрела на мистера Кертиса, а он продолжал:

— Герцог в восторге от того, что между леди Каролиной и графом Керкхэмптоном достигнуто понимание, но опасается, что помолвка может быть расторгнута.

— Неудивительно, — опять, словно бы в сторону, заметила Дарсия.

— Поэтому его светлость торопит дочь со свадьбой и запретил ей встречаться с лордом Арклеем.

— И она его послушалась?

— Это как раз то, о чем я собирался вам рассказать, мадемуазель, но вопрос настолько деликатный, что я чувствую неловкость, будучи вынужденным затрагивать его в разговоре с вами.

— Говорите со мной так, как если бы перед вами был мой отец. Он объяснил мне, что я могу полностью доверять вам, а в данный момент самое главное для меня — знать правду.

— Очень хорошо, мадемуазель. Его светлость строго-настрого запретил леди Каролине встречаться с лордом Арклеем, и его запрет — дело нешуточное. Чтобы продолжать свои встречи, они прибегли к весьма некрасивому и предосудительному способу.

— Что вы имеете в виду?

— На Сент-Джеймс-стрит есть небольшая гостиница, о существовании которой, вам, мадемуазель, лучше бы и не знать. Она называется «Золотой грифон» и известна тем, что ею пользуются люди из общества, когда не хотят, чтобы их узнали.

Дарсия внимательно слушала, и мистер Кертис продолжал:

— Господа или их дамы могут снять там комнаты для уединенного обеда, причем… — Он поколебался минуту. — Они могут оставаться там столько, сколько пожелают.

— Понятно, — сказала Дарсия.

— Лишних вопросов там не задают, комнаты, как правило, заказывают под вымышленными именами.

— Следовательно, эту гостиницу леди Каролина и лорд Арклей выбрали местом для своих встреч!

Мистер Кертис кивнул.

— И часто они там бывают?

— Как я понял, достаточно часто, — ответил мистер Кертис, — а на завтра обед в номере заказан на имя мистера Пейна.

Дарсия глубоко вздохнула:

— Благодарю вас, мистер Кертис. Вы рассказали все, что я хотела узнать, но у меня к вам есть еще поручение.

Он достал свой блокнот и записал все, о чем просила Дарсия, причем на его лице не промелькнуло и тени удивления.

Граф Керкхэмптон вынужден был признаться себе, что мысли о Дарсии, которая так и не заехала узнать, доволен ли он картиной, все время отвлекают его от работы.

Трудно было поверить, что ей не хочется услышать его восхищенные отзывы о своем недавнем приобретении.

Он с тоской думал, что ее, видимо, больше ничего здесь не интересует, а его детище много потеряет от этого.

Он как раз возвращался по западной галерее из своего будущего кабинета, в котором еще так много предстояло сделать, когда, случайно бросив взгляд в окно, увидел приближающуюся к дому карету.

Сердце безошибочно подсказало ему, чья это карета. Он поспешил к парадной двери и, встретив Дарсию на пути к дому, протянул ей навстречу руки:

— Ну наконец-то! Где же вы пропадали? Каждый день ожидания казался мне вечностью!

Он говорил порывисто, совсем не так, как обычно обращался к ней, и Дарсия почувствовала, что вся расцветает от его слов.

Не задумываясь, она протянула ему руки и, ощутив теплоту и силу его пальцев, испытала счастье, доселе незнакомое ей.

— Я была… была занята, — нерешительно пробормотала она, зная, что он ждет от нее объяснения.

— Я терялся в догадках, не обидел ли я вас чем-нибудь, быть может каким-то неосторожным высказыванием, и вы решили меня наказать.

— Ничего подобного!

— Тогда пойдемте, посмотрим на вашу картину. Я уже повесил ее на место, и, как вы и предвидели, она удивительно подошла для той комнаты.

Они вошли в дом и направились в Голубую гостиную.

На пороге Дарсия остановилась и удивленно воскликнула: не только картина висела на своем месте, но и вся комната была уже полностью обставлена. Цвет ковра, застилавшего пол, гармонировал с голубым фоном картины, и гардины были такого же цвета.

Увиденное потрясло девушку, потому что с первого взгляда на мебель, расставленную вдоль бледно-голубых стен, она поняла, что именно так сделала бы сама, попроси ее граф этим заняться.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: