Шрифт:
приходилось ходить.
Она снова тянет меня за руку прямо перед тем, как мы доберемся до
машины. Водитель выскакивает, но я поднимаю руку, останавливая его. Я и
сам могу открыть дверь. Он устраивается обратно на сиденье водителя.
– Мы можем просто пойти домой? Сегодня вторник. Мы можем
приготовить тако.
Мы всегда делаем тако во вторник вместе с мальчиками. Это так
забавно.
– Это день святого Валентина, – говорю я ей, хотя мне нравится ее
идея.
– Я знаю, и ничто не сделает его более совершенным, чем быть дома с
моими мальчиками. Мы приготовим ужин вместе и украсим печенье, – она
обхватывает меня руками за шею и встает на цыпочки.
– А после ужина когда уложим мальчиков спать, сможем потанцевать.
Потом ... – она останавливается, позволяя своим словам затихнуть. – Тогда
мы сможем поработать над созданием девочки?
– Хм, – стонет она прежде, чем поцеловать меня в губы. – Звучит
чудесно.
И я дал ей все, что она хотела в тот вечер и каждую последующую
ночь. Спустя девять месяцев наша дочь Валентина вошла в мир, делая
нашу семью полной.
КОНЕЦ!
Анонс и первая глава нового перевода группы от автора Джевил
Киллиан «Золушка».
Глава 1
Элла
— Ты опоздала. И испачкалась, — говорит длинноносый метрдотель, осматривая меня сверху донизу, пока я стою в подсобке ресторана, и с меня
капает на ковёр. «ЛеМеркюр» слишком необычное место работы для меня, не говоря уже об ужине в этом ресторане. Я понятия не имею, почему они
наняли меня. Я ничего не знаю о вине или о том, как произносятся
названия этих французских блюд, которые они подают. Но я знаю, как
обслуживать столы.
Мне повезло, что я работаю здесь.
Я смахиваю мокрую прядь волос со своего лица.
— Да, сэр. Мне очень жаль, сэр. Мой автобус опоздал из-за шторма, —
говорю я, глядя на свои потёртые каблуки, к которым я отношусь с особой
заботой.
Метрдотель вздыхает и смотрит на меня.
— Ты ходишь по тонкому льду, Элла. Ты опоздала уже три раза на этой
неделе. Ещё раз это произойдет и мне придётся тебя уволить, — он трёт
свой остроконечный подбородок. — Иди. Посмотрим, сможешь ли ты
хорошенько очиститься, чтобы проработать до конца смены.
— Да, сэр. Благодарю вас, сэр, — пищу я, проносясь мимо него.
Я иду в туалет, мочу каблуки, которые начинают скрипеть по
мраморному полу, а затем я беру бумажные полотенца и делаю всё, что
могу, чтобы отмыть свою белую форму. Я даже пытаюсь уложить волосы.
Внезапный летний ливень заставил мой обязательный пучок выглядеть не
как часть униформы пятизвездочного ресторана, а скорее как причёску
девушки, у которой была бессонная ночь. Я снова делаю пучок так хорошо, как могу, и смотрю прямо в глаза своему отражению.
— Ты должна делать это лучше, — говорю я. — Тебе нужна эта работа.
Ты не можешь вернуться в Нью-Йорк. Я приглаживаю свою юбку, убеждаясь, что никакой кусок туалетной бумаги не прилип к моим туфлям, и проверяю, есть ли у меня ещё какие-нибудь недочеты.
Всё чисто. Итак, я пробираюсь к бару, вынимаю книги, которые я
прячу в углу и начинаю дальше изучать методы пикапа, пока нет клиентов.
Это мой первый семестр в колледже, и я очень довольна тем, как мне
удаётся совмещать работу и учёбу. До сих пор. На этой неделе у меня было
четыре экзамена за два дня, и я готовилась к ним каждую ночь, всю ночь. Я
уверена, что в тестах я сделала всё хорошо, но после каждого экзамена я
приезжала домой полностью разбитой. Настолько сильно, что я опоздала на
вечернюю смену в «ЛеМеркюр».
— Не позволяй ему добраться до тебя, — говорит Трой, он бармен, который иногда заигрывает со мной. — Он просто старый и капризный. В