Шрифт:
Когда я входил в дом Самеда Вургуна
Перевод Я. Козловского
Ох, легче мне было бы против теченияВплавь кинуться нынче по горной реке,Чем кнопку звонка утопить на мгновение,Пред дверью твоей замирая в тоске.С простреленным сердцем стою одиноко я,Не слишком жестоко ли это, Самед?Мне легче подняться на гору высокую,Чем в старый твой дом, где тебя уже нет.Обнять бы тебя мне, щетинистоусого.Кричу я, зову я — и только в ответГремит тишина, как печальная музыка,Как звездочка дальняя, холоден свет.И шуток не слышно, и книги как сироты,И жарким огнем не пылает очаг.И в дом свой родной возвратиться не в силах ты,Уехавший слишком далеко кунак.Как рано ты умер, поэт!
Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой
Баку, услыхав о большом твоем горе,К тебе из-за гор я приехал тотчас…Я слышу, как плачет Каспийское море,Я плачу – и слезы струятся из глаз.Сверкала под солнцем земля Закавказья,Когда погрузился он в вечную тьму…И связан с весной он последнею связью —Цветами, что люди приносят ему…Как мать, неутешной слезы не стирая,Склонилась страна над тобою, Самед.Тоска меня мучит, мне грудь разрывая….. Как рано, как рано ты умер, поэт!..По стройным проспектам, по улицам узким,Плывя над печальной прощальной толпой,Качается гроб на подъеме и спуске,И стоном его провожает прибой…О, знал бы, как горестно тяжесть такуюТоскующим людям нести на плечах!..Сегодня впервые увидел Баку яС большой, неизбывной печалью в очах.Вот медленно гроб опускают в могилу, —Прощай же, мой брат, незабвенный Самед!..Навеки ты с небом прощаешься милым —Как рано, как рано ты умер, поэт!..Над Каспием ходят ночные туманы…Прощай навсегда, дорогой человек!Я завтра увижу огни Дагестана,Тебя не увижу, не встречу вовек…Вовек не услышу… Вовек не увижу…Но что это? Может быть, чудится мне?Твой голос живой все ясней и все ближеЗвучит так знакомо в ночной тишине.С широкой страницы твой голос стремитсяВ живое кипенье мелькающих лет,Немеркнущий свет над тобою струится:О нет – ты не умер, не умер, поэт!..Рождение песни
Мураду Кажлаеву
Перевод Я. Козловского
Строка без музыки – бескрыла,Ты удружи мне, удружиИ все, что в слове сердцу мило,На музыку переложи.Сложи напев, что лих и буен,Чья власть сердечная нежна.Пусть горы бьют в луну, как в бубен,И бубен блещет, как луна.Слова и звездны, и туманны,Ты честь в горах им окажи:На африканские тамтамыИ на свирели положи.Ты сделай струнами потокиИ сочини такой напев,Чтобы к щекам прильнули щеки,Сливались губы, захмелев.И сладко головы кружилисьУ обольстительных тихонь.И, взбив папаху, акушинецКидался в танец, как в огонь.Не забывая слез соленых,Ты радость людям приносиИ на полях любви сраженныхБлагослови и воскреси.Когда вокруг богуют звукиИ познается вышина,Ко мне протягивает рукиЗемная женщина одна.Возьми слова мои, и еслиВ них землю с небом породнишь,Они, пожалуй, станут песней,Взлетев как птицы с горских крыш.Старые друзья
Перевод Е. Николаевской
Старые друзья… КогдаЯ кого-нибудь встречаю,То, печалясь, отмечаю:Разбрелись все кто куда.Что случилось – не пойму:Только вижу, что иные —Не хромые, не больные —Провалились, как во тьму.Старые друзья на мигПотеряли чувство меры:Увела одних карьера,Жены увели других.Изменились их черты,Но поверю я едва ли,Что вдруг пленниками сталиСплетен, лжи и клеветы.Старые друзья, ужель,Не оставив и надежды,Изменила вас одежда,Заменившая шинель?Помните, в годах иных,Как судьба с судьбой сплеталась?Может, все тепло осталосьВ тех окопах ледяных?Старые друзья мои,А карьера, как и слава,Переменчива, лукава,Братской не в пример любви.Коль от жен покоя нет —Как друзья, мол, надоели! —Покажите им шинелиТех солдатских давних лет.Дорогие, всякий разГрудь мою сжигает пламя,Если нет их рядом с нами,Тех – живых – забывших нас.Мне порою снятся сны,Я от боли просыпаюсь, —Будто отсекли мне палец……А пришли ль они с войны?..Слезинка
Памяти Батала Куашева
Перевод Н. Гребнева
Ты ли, слезинка, поможешь мне в горе?Ты ли блеснешь и рассеешь беду?Горца, меня, для чего ты позоришь,Что ты блестишь у людей на виду?Тот, чьи глаза мы сегодня закрыли,Видел и горе, и холод, и зной,Но никогда его очи в бессильеНе застилало твоей пеленой.Тихо в ответ мне шепнула слезинка:«Если стыдишься, себя ты не мучь.Людям скажи, что блеснула дождинка,Малая капля, упавшая с туч».Сокурсникам литинститута
Перевод Я. Козловского
Когда-то стихи мы друг другуЧитали в пылу молодом,И строфы ходили по кругу,Как будто бы чаша с вином.Все помнят лицейские сводыОт святости и до грехов.Друг другу, как в лучшие годы,Уж мы не читаем стихов.И лихо не спорим, как прежде,И песен былых не поем,И недругов в дерзкой надеждеАнафеме не предаем.Где бедные наши пирушки,Где крылья за нашей спиной?Где милые наши подружки,Слова о любви под луной?Прошлись, как по вешнему лугу,Глас неба в нас словно притих.Все меньше вопросов друг другу,Все реже ответы на них.Есть в славе опасность недуга:Взошли на вершины одни,Читать недосуг им друг другаИ тех, кто остался в тени.Но мы пред собою не лживыИ трезвым достигли умом:Не все, что живет, пока живы,Жить будет, когда мы умрем.И часто мне снитесь не вы ли,Незримых достойные крыл,И те, кто меня позабыли,И те, кого я не забыл?Иду вдоль бульвара Тверского,Плывет надо мною луна,И счастлив по-дружески сноваЯ ваши шептать имена.«Пойдем, друг детства Магомет…»
Перевод Я. Козловского
Пойдем, друг детства Магомет, наследник Магомы,Аульских коз пасти чуть свет на горном склоне мы.Или капканами с тобой наловим хомяковИ обменяем шкуры их на хлеб у скорняков.А может быть, в базарный день отправимся в ХунзахИ раздобудем яблок там на свой и риск и страх?А может быть… Ах, я забыл, друг детства Магомет,Что в мире с той поры легло меж нами сорок лет.И надмогильный камень твой, как в инее зимы,Давно покинувший меня наследник Магомы.Тебе неведомо, мой друг, ушедший в глубь веков,Как много нынче развелось двуногих хомяков.Склонил я голову. Мне жаль, что нет тебя в живых,А то б с тобою вместе мы сдирали шкуры с них.«О кунаки, мои друзья…»
Перевод Е. Николаевской
О кунаки, мои друзья,Грущу без вас невыносимо!Объят тоской неугасимой,Почти что погибаю я…Когда приходите – я рад,Едва ли не заболеваю,Не без труда одолеваюБеседы три часа подряд.Вот вы прощаетесь со мной,И я стою, вослед вам глядя,А уж тоска подкралась сзадиИ тяжкой обдала волной…И сна лишаюсь ночью я…Но спят жена моя и дочки,И спят иль убегают строчки…О кунаки мои, друзья!