Шрифт:
— Ничуть. Лили умирает от желания увидеть тебя. Подруга подвезет ее в полдень. Мы может быть здесь в час, чтобы забрать тебя.
— Спасибо, Бет, жду с нетерпением.
— Не беспокойся о том, чтобы забрать ее. Мы можем встретиться с вами в городе. Я пообещал Тону, что отвезу его в продуктовый магазин. Мы все можем встретиться у продовольственного магазина, — сказал Вайпер, заканчивая завтракать.
Он отнес Уинтер наверх, чтобы принять душ и переодеться. Ожидая, когда Уинтер оденется, он подошел к своему письменному столу, перебирая разбросанные бумаги. Направляясь в ванную комнату, Уинтер остановилась.
— Вайпер, спасибо, что помогаешь мне восстанавливаться. Я также ценю то, что ты носишь мою задницу вверх и вниз по этой лестнице.
Вайпер сексуально улыбнулся ей.
— Это очень сексуальная задница, я совсем не возражаю. А теперь иди и переодевайся.
* * *
Бет и Лили встретили их на парковке напротив продовольственного магазина. Вайпер и Уинтер по пути остановились, чтобы забрать его отца, Тона, у его дома. Когда Вайпер и Уинтер встречались, ей как-то не удалось узнать Тона получше. Вайпер всегда отвергал ее приглашения. Теперь, оглядываясь назад, это должно было быть для нее большим предупреждением. Она явно пропустила много таких знаков.
— Готова? — нетерпеливо спросили сестры.
— Да, — ответила Уинтер после того, как Вайпер помог ей сесть в инвалидное кресло.
— Погнали, — пошутила Лили, хватаясь за ручки кресла.
— Давайте встретимся в закусочной через два часа, — предложил Вайпер.
Они все согласились и разошлись в разные стороны. Девушки заходили во все магазины, смеясь и хихикая над некоторыми вариантами подарков для членов «Последних Всадников». Бет заказала лезвие с длинной ручкой ручной работы для Рейзера, сапоги для Эви и потратила время, чтобы купить подарок для каждого члена. Уинтер не знала женщин так же хорошо, поэтому купила несколько подарочных карт, когда Бет заверила ее, что женщины любят делать покупки. Уинтер не придумала, что купить для Вайпера. Бет влюбилась в сексуальную красную кожаную куртку, поэтому Уинтер купила ее, как ранний подарок на Рождество, несмотря на ее протесты.
Уинтер просматривала лоток с браслетами, надевая и снимая их со своего запястья, и сестры тоже подошли, чтобы посмотреть. Браслеты были такими красивыми, что Бет даже начала примерять их, восхищаясь, как они смотрелись на ее запястье. Один в особенности бросился Уинтер в глаза. Это был красивый лилового цвета широкий браслет ручной работы с маленькими висящими подвесками, вырезанными из серебра. Это действительно было произведением искусства.
— Лили, этот будет фантастически смотреться на тебе. — Уинтер протянула его Лили, расстегивая застежку, чтобы та могла просунуть свое запястье. Когда девушка не пошевелилась, Уинтер подняла голову, чтобы посмотреть в лицо Лили. Взгляд чистого ужаса застыл на ее посеревшем лице.
— Ты в порядке? Что случилось, Лили? — Уинтер не знала, что делать, поэтому посмотрела на Бет.
Бет подняла взгляд и, увидев, что было в руке Уинтер, быстро забрала браслет.
— У нее аллергия на серебро.
— Мне очень жаль, я не знала. Если бы знала, не показала бы его ей.
— Все в порядке. Мне не следовало вести себя по-детски из-за этого. — Лили улыбнулась ей, но ужас все еще таился в ее красивых глазах.
— Нам пора встретиться с Вайпером и Тоном в закусочной, — сказала Бет, меняя тему. Женщины заплатили за покупки, а затем пошли вдоль по улице в сторону закусочной. Тон шел через парковку, когда несколько мотоциклов с ревом пронеслись по улице. Женщины обернулись, думая, что это «Последние Всадники», но лишь в изумлении смотрели на другую группу из пяти байкеров с единственной женщиной, которая сидела позади одного из них. С легкостью узнав Сэм, Уинтер была поражена ее смелости вести дружбу с другой группой байкеров.
Они припарковались на стоянке закусочной, где на них смотрел Тон.
— Это не приведет ни к чему хорошему, — предрекла Бет, поспешив к Тону до того, как сумасшедший мужчина ввяжется в драку. Уинтер и Лили сорвались за ней. Лили толкала ее коляску так быстро, как могла. Уинтер была уверена, что они выглядят смешно, таким образом врываясь в группу байкеров.
— Уйди с дороги, старик, — приказала Сэм.
— Я хочу поговорить с тобой, и ты не сможешь проигнорировать меня в этот раз, — Уинтер видела, что Бет пытается увести Тона от группы байкеров, но он не двигался с места. Бросив это дело, Бет сделала шаг назад и начала искать в своей сумочке телефон. Уинтер слышала, как она звонит кому-то, когда спор между Тоном и Сэм накалился еще больше.
— Мне нечего тебе сказать, потому что ты не хочешь слышать правду. Хочешь ты верить или нет, но Гевин отец моего ребенка.
— Гевин не прикоснулся бы к несовершеннолетней девушке.
— Ох, он прикоснулся, и несколько раз, по правде говоря, — издевалась Сэм.
Уинтер могла только сидеть в своем кресле и беспомощно наблюдать, как эти двое спорили, постепенно осознавая опасное скрытое намерение, исходящее от байкеров. «Последние Всадники» были часто неряшливыми и носили выцветшую одежду, но никто из них не выглядел, как эти отморозки, с которыми связалась Сэм.
Эти байкеры были грязными, и с того места, где сидела, она смогла почувствовать исходящий от них запах алкоголя и травки. Взгляды байкеров были устремлены на Лили и Бет, когда они рассредоточились вокруг них. Уинтер собиралась предупредить сестер, когда один из байкеров, схватив Лили, прижал ее к своей груди. Двое других оттеснили Бет в сторону задней части стоянки закусочной. Крик Лили был оборван, когда байкер схватил рукой ее за волосы, дернул голову назад, изогнув шею Лили под странным углом, и опустил голову, захватывая ее губы. Уинтер попыталась протаранить его своим креслом, но он ударил пяткой по колесу, от чего кресло начало вращаться по кругу.