Шрифт:
Майлз вставил кредитную карточку, и машина выкинула три упаковки с дисками. Не то чтобы его так уж интересовало «Краткое изложение стратегии Треугольника в войнах Миноса-4», но предстояла длинная и скучная дорога, а сержанта Овермана не назовешь блестящим собеседником. Засунув диски в карман, Майлз вздохнул. Напрасная трата времени и сил. Конечно, он думал не о дисках.
Унгари организовал «продажу» корабля Виктора Рота, вместе с пилотом и техником фиктивному покупателю, который, разумеется, в свое время доставит их обратно — службе безопасности Барраяра. Жалкие попытки Майлза предложить шефу варианты, позволяющие извлечь хоть какую-то пользу из Виктора Рота, Нейсмита или даже младшего лейтенанта Форкосигана, прекратились после поступления из штаб-квартиры Имперской безопасности шифрованного послания, предназначенного только Унгари. Тот удалился расшифровывать его и через полчаса вернулся бледным, как полотно. Отменив все задуманные мероприятия, меньше через час он отбыл на торговом корабле на станцию Аслунд. Один. Отказавшись наотрез объясниться с Майлзом и даже с Оверманом.
Кто из них на кого оставлен — Оверман на Майлза или наоборот, — сказать было трудно. Оверман вел себя скорее не как подчиненный, а как нянька: он отговаривал Майлза от попыток осмотреться на станции и настаивал, чтобы тот — от греха подальше — вовсе не покидал гостиничного номера.
Они ожидали отправления эскобарского лайнера, совершающего беспосадочный рейс на Эскобар. Там им надлежало явиться в барраярское посольство, которое, без сомнения, доставит их домой. Домой — с пустыми руками.
Майлз взглянул на часы. До посадки двадцать минут. Надо бы где-нибудь присесть. С тоской взглянув на преследующего его, как тень, Овермана, Майлз двинулся через площадь. Недовольно хмурясь, Оверман последовал за ним.
Майлз думал о Ливии Ну. Не ответив на ее призыв, он, без сомнения, прошел мимо приключения, которого еще не было в его короткой жизни. Однако в ее взгляде не было любви. Что угодно, только не любовь. Ну и что? Следовало как раз опасаться женщины, которая могла бы влюбиться в Виктора Рота с первого взгляда. Огонек, зажегшийся в глазах синеглазой красавицы, напоминал блеск в глазах гурмана, разглядывающего необычную закуску. Майлз припомнил, что все время их недолгого свидания он чувствовал себя так, будто у него из ушей торчит петрушка.
Ливия Ну могла одеваться, как куртизанка, двигаться, как куртизанка, но в ней совсем не было присущей куртизанкам вкрадчивости. Было другое — сила в оболочке беспомощности. Неуспокоенность.
И красота.
Куртизанка, преступница, шпионка — кем она была? (Но главное — с кем?) Боссом Лиги или его соперницей? Или его роком? Сама ли она убила этого похожего на кролика человека? Майлз все больше убеждался: эта авантюристка с серебристыми волосами — ключевая фигура в головоломке Ступицы Хеджена. Они должны были не убегать от нее, а следовать за ней во что бы то ни стало. И секс был не единственной упущенной им возможностью.
Ушедший в себя Майлз поднял голову и увидел, что путь ему преградили два головореза. Офицеры безопасности, с усмешкой поправил он себя. Ну, что теперь?
— Слушаю вас, джентльмены.
Один из громил взглянул на второго — настоящего великана. Великан откашлялся.
— Мистер Виктор Рота?
— А если и так?
— Куплен ордер на ваш арест. Вы обвиняетесь в убийстве некоего Сиднея Лиги. Будете перекупать?
— Может быть. — Майлз поморщился. — И кто заплатил за мой арест?
— Некто по имени Кавилло.
Майлз покачал головой.
— Даже не слышал о таком. А он случайно не из службы безопасности Пола?
Офицер взглянул на экран своего электронного блокнота.
— Нет. — И доверительно добавил: — Они почти никогда не платят нам. Думают, мы обязаны выдавать им преступников бесплатно. Как будто нам нужны их преступники!
— Значит, для вас это вопрос спроса и предложения. — Майлз вздохнул. Вероятно, Иллиан не будет против таких трат. — И в какую сумму этот Кавилло оценил меня?
Офицер снова сверился с блокнотом. Брови его поползли вверх.
— Двадцать тысяч бетанских долларов. Верно, вы ему позарез понадобились.
Майлз присвистнул:
— У меня нет таких денег при себе.
Офицер вытащил электрошоковую дубинку.
— В таком случае — пойдемте.
— Я должен отдать кое-какие распоряжения.
— Сделаете ваши распоряжения из тюрьмы.
— Но я опоздаю на корабль!
— Очень может быть, — согласился офицер. — Вряд ли он будет вас ждать.
— А если этому безвестному Кавилло только того и надо? И он откажется от ордера?
— В таком случае он потеряет внесенный им большой залог.
Да, джексонианское правосудие воистину слепо. Им торгуют налево и направо.
— Можно мне сказать пару слов моему помощнику?
Офицер подозрительно осмотрел Овермана.
— Только поскорее.
Майлз повернулся в Оверману и тихо спросил:
— Что вы об этом думаете, сержант? — И добавил еще тише: — Кажется, на вас у них ордера нет…