Шрифт:
если вдруг
тебя обидел ненароком,
доказано давно уроком,
что можешь ты из века в век
любую боль преодолеть,
и не сломаться, не сгореть,
а жить, смеясь, торжествовать…
Загадкой имени пугая, ты к цели шла совсем нагая. Через столетья – одевалась
и обрела весь этот шарм
в дни мук и черни ликованье,
под неустанное рыданье,
неистовое колебанье
и нескончаемый обман.
Федерико Гарсия Лорка
Гитара
Начинается плач гитары, разбивается чаша рассвета. Начинается плач гитары.
Что проку в том искреннем плаче, что пользы в том плаче душевном. Плачет так же, как бьются волны, плачет так же, как ветер свищет, проносясь над вершиною снежной. Невозможно развиться плачу, невозможно излить свою душу.
Плач о том, что давно позабыто,
о горячем песке того юга, что просит камелий… но тщетно.
Плач о стреле, пронзающей небо, о дне безрассветном,
о первой птице, умершей утром.
О, гитара!
Сердце моё ты пронзила
своею бездонною страстью.
Федерико Гарсия Лорка
Баллада о морской воде
Море смеется вдали. Губы из пены, зубы из неба.
– Что продаешь ты, красотка?
– Продаю, господин мой, воду морскую.
–Что раны твои остужает, парень? – Господин мой, вода морская.
– Эти горькие слёзы, откуда берутся, мама? – Из моря, сын мой.
– Сердце, и эту горечь что рождает? – Вода соленого моря.
Море смеется вдали. Губы из пены, зубы из неба.
Федерико Гарсия Лорка
Неверная жена
Лидии Кабрера и её негретяночке
И когда я отвел её на реку,
то думал, что девственница,
но оказалась – замужняя.
Стояла ночь Св. Якова,
и как по договоренности погасли фонарики,
и светлячки замаячили.
Почти выйдя из города,
дотронулся до спящих грудей её – и они открылись мне сразу же, словно спелые, сочные яблоки. Подол её нижней юбки звучал необычно:
будто десять ножей из стали раздирали платье привычно. Деревья врастали в землю, держась вдали друг от друга.
Лишь лай десятка собак
доносился до нашего слуха.
*
Прошли кусты ежевики, камыш и колючки речные.
Средь ила решили остаться.
Сначала я снял свой галстук.
Она – своё платье. Когда кобуру отстегнул я – она в моих оказалась объятьях. Берусь утверждать,
что никто в целом мире
не обладает столь дивной кожей,
что даже луна померкла, увидев её вагину… О, Боже!
Бёдра её от меня убегали как караси от акулы.
Половина в огне пылала, половина в снегу остывала. В ту ночь покатался я в сладость на перламутровой той кобыле.
Но не хочу открывать я миру
то, что тогда она мне говорила,
поскольку прозрел я быстро и сделался очень скромным. Всю в грязи от песка и моих поцелуев уносил я в ту ночь её с речки. И словно зловещее эхо, камыш не мог умолкнуть на речке. Я же, как настоящий мужчина, цветами её осыпал,
но не захотел влюбляться,
поскольку имея мужа,
она меня обманула, когда её нёс я на речку.
Политика и её избранцы
Политика – тебя любить должны лишь те, кому ты вcбередила душу.
Иной любви такому мужу,
увы, уже не испытать.
Но вот беда:
тебе верны мужья всегда,
а ты, родившись проституткой, всегда готова изменить хотя бы на минутку.
Поэтому, мужья подобной дряни,
пытайтесь присмирить её с годами,
но не стремитесь в верности сдержать обет.
"… Генральной Гала -женщине единственной в своем роде". С. Дали
О любви
Уж осень наступила,
я проспал
и не увидел прелесть лета.
Пора борьбы,
пора любви,
пора отчаянья
и танцев до рассвета –
Пришла ты, наконец,
и я польщен
всей щедростью великодушной девы, чьё сердце (я признаюсь) покорил несмело.
Одиночество
Одиночество моё –
одиночество до гроба.