Шрифт:
– Но я не могу…
– Нет, можете, – резко возразил председатель. – Дон Тебальди собирал свою бесценную коллекцию долгие годы. И это большая честь, что именно вас выбрали для выполнения этой задачи. Подумайте лучше о том, как выиграет от этого ваше резюме.
И репутация аукционного дома. Любое действие председателя должно приносить пользу «Смиттерз и Ворсли». Но зачем выбирать студентку, когда в мире полно экспертов? Что происходит?
– Все уже решено, – сообщил Мелвин Ворсли. – Тебальди не нужен никто, кроме вас. Поэтому вы отправитесь на Сицилию с Императорским бриллиантом, а по прибытии составите каталог его обширной коллекции и организуете для клиента выставку.
Джен заметила, что за столом далеко не все восприняли это с пониманием. А кто бы не удивился, если рядом с ней сидели ведущие мировые эксперты!
– Да, признаюсь, мне тоже это показалось странным, – нехотя проговорил председатель, сняв очки и потирая переносицу. – Но затем я вспомнил, что Дженнифер вечерами подрабатывает в казино, и подумал, что там она могла познакомиться с кем-то из семьи Тебальди…
Взгляды сидевших за столом тут же повернулись к Джен, и она покраснела.
– Возможно, – тихо призналась она.
– Ну что ж, меня вполне устраивает ваша работа у нас, и я рассчитываю, что вы не подведете «Смиттерз и Ворсли», выполняя это поручение.
В чем она была безусловным специалистом, так это в умении попадать в непростые ситуации. Джен оставалось только надеяться, что ее идеи, позволившие выиграть главный приз в колледже, пригодятся для этой неожиданной работы.
– Полагаю, у вас не возникнет затруднений? – с нажимом спросил Мелвин Ворсли, приподняв свои седые брови.
Ему в действительности все равно, кто поедет выполнять этот заказ, поняла она. Председателя интересовала только лояльность сотрудника, проникающего в секретный мир дона Тебальди. Возможность узнать из первых рук о сокровищах, годами скрываемых в секретном хранилище, затмила для него все остальные обстоятельства.
– Я с большим удовольствием составлю каталог коллекции Тебальди и организую для него выставку. – После смерти родителей Дженнифер приобрела большой опыт организации людей и событий. И в конце концов, она была лучшей студенткой своего курса.
– Хорошо. Вопрос решен, – удовлетворенно проговорил председатель. – Вы быстро становитесь полезной для нас, Дженнифер. Рассматривайте это поручение как бесплатный отдых. Это может стать вашим бонусом по итогам года.
Значит, прибавки к жалованью не будет. Похоже, даже спустя двадцать лет она будет ездить на работу на автобусе.
– Вы встретитесь с синьором Люкой Тебальди в три. Здесь, в этом офисе, – сообщил Мелвин Ворсли.
У Дженнифер совсем не оставалось времени на подготовку. Того, что происходило дальше на этом совещании, Джен почти не слышала. Рауль исчез, его отец оказывается покупателем драгоценного камня, а его брат оплачивает ужин с Джен в клубе. И она должна поверить, что все это – простое совпадение?
– Дженнифер! – Председатель строго окликнул ее. – Вы меня слышите? Я только что сказал, что синьор Люка Тебальди желает осмотреть приобретение своего отца и обсудить с вами детали транспортировки камня.
– Конечно, сэр. И огромное спасибо вам за предоставленную возможность.
Это для Лидии. Девочка погибла два года назад, в самом начале своей модельной карьеры. Она любила колесить по Лондону на велосипеде, считая, что это самый лучший способ добраться до любого места. Лидия ехала на свой первый показ, получив долгожданное приглашение участвовать в демонстрации новой коллекции бриллиантов от известного ювелирного дома, когда ее сбил автомобиль. Джен выполнит этот заказ в память о тех, кого она потеряла, – сестры и родителей. Девушка улыбнулась, вспомнив то счастливое время, когда все они были живы.
– Я свяжусь с колледжем и попрошу оформить для вас отпуск. Уверен, они пойдут навстречу, особенно накануне летних каникул. Так что вам не о чем беспокоиться. – Председатель был сама любезность. – И еще одно… Мы должны быть уверены, что вы проявите к синьору Люке Тебальди особое внимание.
Джен нахмурилась. Особое внимание подразумевает нечто большее, чем просто сопровождение драгоценного камня на Сицилию. Она будет вежливой. И это все.
– Отец синьора Люки внес выдающийся вклад в нашу прибыль, – продолжал Мелвин Ворсли с многозначительным видом, подтверждая подозрения Джен. – И мы надеемся, что его сын в будущем станет не менее ценным клиентом.
Зябко поежившись, Дженнифер пыталась убедить себя, что с радостью променяет сумрачные помещения аукционного дома на солнечные пейзажи Сицилии, что ей предоставляется прекрасная возможность почтить память Лидии.
– Вы знаете историю Императорского бриллианта? – Председатель испытующе посмотрел на нее, постучав ручкой по столу.
– Конечно. – Джен всегда интересовалась редкими камнями, проходившими через аукционный дом, и посвящала много времени их изучению. – Ее описание находилось в простом коричневом конверте и прекрасно сохранилось. Я уверена, моя поездка на Сицилию будет такой же безопасной.