Шрифт:
– Торнтон, твою мать, я тебя вздёрну прямо здесь! Где носило тебя и твоих пугал?
Как я понял, перед нами шеф полиции Ликурга. Его круглое лицо при словах Вайнанта приняло очень виноватое выражение и готовность быть повешенным немедленно. При этом его маленькие глазки очень профессионально обшарили лужайку и всех на ней присутствующих. Труп уже исчез, как и родители Кэтрин. Очень интересно... Я не заметил, как они уходили с толпой, куда они делись? И куда упрятали Тимми? В один из заводских автомобилей? Если Торнтон прикажет делать обыск и найдет тело... Но, судя по всему, не решится, Калеб Вайнант шутить не намерен. Кто же он, что так уверенно орет на шерифа Ликурга? Ого, вот и рукой махнул, охрана подтянулась ближе. Ничего себе... Руки молчаливых ребят небрежно легли поближе к оружию. Вайнант решится вступить в схватку с полицией, средь бела дня? Как заправский гангстер? К нам подошли Гилберт и Найт.
– Мистер Вайнант, в городе хаос, заложники в здании банка, несколько пожаров в центре, магазины громят... Я бросил все силы, поверьте... И мы предупредили, обзвонили здесь всех...
Холодный голос Гилберта прервал оправдания полицейского.
– Нам никто не позвонил, шеф Торнтон, и как раз перед приходом толпы оборвалась телефонная связь. Как вы это объясните?
Шериф с готовностью кивнул, такое впечатление, что он заранее продумал вопросы и свои ответы.
– Диверсия произошла и на городском коммутаторе, мистер Грифитс. Мы разбираемся и непременно отыщем виновного, - он развел руками, - они, эти ИРМ, видимо начитались репортажей о революции в России. Знаете, эти их ''почта, телефон, телеграф''... Вот и...
Вайнант отмахнулся, брезгливо дернув уголком рта.
– Пока вы там ковырялись, здесь могла произойти резня! Кто навел сюда толпу, Торнтон? Кто сказал им, что убийца - Грифитс? Какие, к черту, уоббли? Какие ИРМ? Это был удар по Грифитсам и только по ним! И если бы не мы...
* 'уоббли' - прозвище активистов ИРМ
Вайнант кинул на меня короткий взгляд и я понял - ни слова. Он все берет на себя. Вокруг нас собрались все, медленно подошёл дядя, опираясь на миссис Трюсдейл и супругу. Все расступились, Торнтон попятился. Сэмюэл Грифитс пожал руку Вайнанта и тихо произнес.
– Спасибо, Калеб, ты приехал вовремя.
Вперёд шагнул Дуглас Трамбал, встав рядом с нами, Вайнант указал на него. Да, про меня все забыли, как они грамотно все делают... Старая школа. И понимают друг друга с полуслова.
– Если бы мистер Трамбал не успел меня вызвать, то кто знает, что тут могло произойти, мистер Торнтон... И что потом было бы с вами и вашим уважаемым мэром... Кстати, где он?
Шеф полиции оглянулся, как будто ожидал, что мэр стоит прямо тут. Такового не оказалось и он развел руками.
– Возможно, он выехал в центр города руководить устранением беспорядков. Последнее, что я слышал, когда ринулся сюда на помощь...
Его слова перебила саркастическая усмешка Вайнанта, он на секунду запнулся. Но все молчат и он продолжил, значительно подчеркнув сказанное.
– Мэр Лоусон сообщил о беспорядках в офис прокурора Палмера и запросил санкцию губернатора штата на ввод национальной гвардии в Ликург. Полагаю, они уже по дороге сюда.
Вайнант усмехнулся, переглянувшись с Гилбертом.
– Какая забота о законе и порядке, не правда ли? Решили повторить четырнадцатый год, Торнтон? Устроить вторую Бойню в Ладлоу? Рейд Комиссии Палмера в Ликург?
* Бойня в Ладлоу - гибель 19 человек во время атаки национальной гвардией штата Колорадо палаточного лагеря бастующих шахтёров. Событие произошло возле города Ладлоу 20 апреля 1914 года.
* Рейды Палмера - серия силовых акций, предпринятых министерством юстиции США и иммиграционными властями в 1918-1921 годах и направленных против радикальных левых, в основном анархистов и синдикалистов. Проводились под руководством Генерального прокурора США Александра Палмера.
Роберта осторожно дёрнула меня за руку, я склонился к ней, слышу шепот.
– Клайд, о чем он говорит?
Если бы я сам хоть что-то понимал... Шепчу в ответ.
– Не знаю, Берт, потом спросим.
Слышу вздох, она обняла меня, устало прижавшись.
– Хочу уйти отсюда, милый. Скорее бы они закончили...
Вайнант как будто услышал слова Роберты и решительно оборвал дальнейшую беседу, махнув рукой в сторону улицы.
– Но пока достаточно пустых разговоров, Торнтон. Вы видите, люди измотаны и напуганы, - он обвел рукой всех стоящих рядом, - супруга мистера Грифитса того и гляди упадет в обморок, да и другим надо отдохнуть и прийти в себя. Улица - вся ваша, господа. Мы уходим.
И он обратился к дяде, как будто полицейского рядом уже не было. Он и в самом деле молча поклонился и вышел на улицу, где его люди уже рассаживались по машинам, дела им тут не нашлось.
– Сэмюэл, идём, тебе надо прилечь. Гил, помоги отцу.
Вайнант с усмешкой проводил глазами отъезжающие автомобили полиции и рассмеялся, обратившись к ним.
– Поехал к Лоусону, разворошилось ваше осиное гнездо. Ничего, до конца дня все ликургские новости будут на столе у мистера Гардинга. Перед тем, как выехать, я позвонил Джону.