Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения. Книга 1

Содержание: 1. Горгулья 2. Чёрная книга Алсофокуса 3. Ботон 4. Сокровища зверя-чародея 5. Колокол в башне 6. Безумие из подземелий 7. Перед грозой 8. Возвращение ведьмы 9. Лицо в пустыне 10. Обитатель озера 11. Насекомые с Шаггаи 12. Рудник на Югготе 13. Разрывающий Завесы 14. Под надгробием
Annotation
Содержание:
1. Горгулья
2. Чёрная книга Алсофокуса
3. Ботон
4. Сокровища зверя-чародея
5. Колокол в башне
6. Безумие из подземелий
7. Перед грозой
8. Возвращение ведьмы
9. Лицо в пустыне
10. Обитатель озера
11. Насекомые с Шаггаи
12. Рудник на Югготе
13. Разрывающий Завесы
14. Под надгробием
ВСЕЛЕННАЯ Г. Ф. ЛАВКРАФТА
Говард Филлипс Лавкрафт и Джозеф Вернон Ши
1
2
3
4
Говард Филлипс Лавкрафт и Мартин С. Уорнс
Генри С. Уайтхед и Говард Филлипс Лавкрафт
Роберт Хейворд Барлоу и Говард Филлипс Лавкрафт
Говард Филлипс Лавкрафт и Лин Картер
Рэмси Кэмпбелл
Рэмси Кэмпбелл
Рэмси Кэмпбелл
Рэмси Кэмпбелл
Рэмси Кэмпбелл
Рэмси Кэмпбелл
I: Местонахождение конуса
II: Тварь в тумане
III: Насекомые из конуса
IV: Исход из бездны
V: За последней дверью
Рэмси Кэмпбелл
Рэмси Кэмпбелл
Роберт Макнэйр Прайс
Предисловие автора
I
II
III
О Роберте М. Прайсе
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
ВСЕЛЕННАЯ Г. Ф. ЛАВКРАФТА
Свободные продолжения
Книга 1
Составитель и автор обложки: mikle_69
Говард Филлипс Лавкрафт и Джозеф Вернон Ши
ГОРГУЛЬЯ
Г. Ф. Лавкрафт и Дж. Вернон Ши, «Горгулья» («The Snouted Thing», дословно можно перевести как «Тварь с мордой»), 1979.
В 1933 году Лавкрафту приснился странный сон о том, как он с группой людей бегал по крышам, пытаясь поймать какое-то ужасное существо. В 1979-м Дж. В. Ши (1912–1981) (в молодости он переписывался с Лавкрафтом, А. Дерлетом и К. Э. Смитом) решил использовать сюжет этого сна для своего рассказа. Английский текст для перевода любезно прислал сам С. Т. Джоши.
Источник текста:
J. Vernon Shea, «In Search of Lovecraft» (1991)
1
Но помимо таких сравнительно мирских сновидений мне иногда снятся удивительные вещи, из которых получается неплохой материал для сверхъестественной фантастики. Как раз вчера ночью мне приснилось, что я находился с группой молчаливых, напуганных людей, вооружённых каким-то своеобразным оккультным устройством, похожим на египетский крест анкх. Мы карабкались по лестницам и опасно прогибающимся крышам гниющего и невероятно древнего города в поисках непонятного существа, невероятного злобного, которое беспокоило местных жителей. Однажды в свете прокажённой убывающей луны мы увидели её… чёрную, с огромными ушами, припавшую к земле тварь, размером с большую собаку и напоминающую одну из горгулий Нотр-Дама. Но она, наполовину прыгая, наполовину скользя, скрылась от наших глаз и спряталась где-то за одним из давно неработающих дымоходов.
Наш предводитель, Капитан Пикмэн, мужчина с примечательной внешностью, сидел верхом на лошади, и не забирался на крыши, как мы, а руководил поиском с земли.
— Там! Скорее! — Крикнул он. — Она перебралась в церковь.
Здание церкви находилось справа от нас. Но перепрыгивать на её крышу было очень опасно, да ещё и наши страхи увеличивали расстояние. Казалось, что до неё три метра или больше.
— Поспешите! — Нетерпеливо кричал Капитан Пикмэн.
Наша группа замешкалась, попав в затруднительное положение. Мы боялись не выполнить приказы нашего капитана, но прыгать с крыши на крышу боялись ещё больше.
— Я пойду, — вызвался я, удивляясь собственной смелости. Будучи самым молодым в этой группе, гибким и мускулистым, я надеялся однажды стать лейтенантом; этот факт не ускользнул от внимания капитана.
И поэтому я отошёл назад так далеко, насколько позволяла шаткая крыша, собрался с духом и, добежав до края, прыгнул в пространство, невольно закрыв глаза. Я словно взлетел в космос, как птица — всё это казалось невероятно легким; небо являлось моей естественной стихией, и я удивлялся тому, что не пробовал летать раньше. Я наклонил своё тело вперёд, как лыжник, спускающийся по склону.