Шрифт:
— Все в порядке. — Он неуверенно посмотрел на меня. — Надеюсь, я не шокировал тебя такими новостями.
— Совсем нет, — притворно улыбнулась я, пока у меня в голове зрел план действий. Ксандер совсем меня не шокировал. На самом деле он подал мне прекрасную идею, которую стоило попробовать воплотить в жизнь, и раз и навсегда заполучить Айдена.
Продолжение следует …
Notes
[
<-1
]
«Пьяная мышь» (англ. drunk mouse) — поведение компьютерной мыши с контактным шариком в случае его загрязнения или загрязнения координатных валиков. Выражается в резких перемещениях курсора на экране.
[
<-2
]
Последняя рюмка (англ. last call) — время, когда в баре прекращают продавать алкоголь.
[
<-3
]
«Кэдбери» (англ. Cadbury plc) — британская компания по производству кондитерских изделий с центральным офисом в Лондоне. Компания является одним из мировых лидеров по производству кондитерских изделий.
[
<-4
]
«Treat them mean, keep them keen» — англ. пословица.
[
<-5
]
«Make them wait, get the hate» — англ. пословица.
[
<-6
]
Флаг-футбол — версия американского или канадского футбола, где основные правила очень похожи на правила обычного американского футбола. Но вместо того, чтобы сбить игрока, в флаг-футболе обороняющаяся команда должна сорвать флаг или ленточку с игрока, владеющего мячом.