Вход/Регистрация
Мэри-Роз
вернуться

Барри Джеймс

Шрифт:

Мистер Морланд. Если я закурю, Фанни, я стану презирать себя еще больше чем прежде.

Миссис Морланд. Ну, ради меня.

Мистер Морланд (в то время как она подносит спичку). Неловко я себя чувствую, право же, неловко. (Под влиянием счастливой мысли.) По крайней мере, фрака я не закажу.

Миссис Морланд. Твой старый фрак уже лоснится, словно зеркало.

Мистер Морланд. Вот именно! Я думал только о френче, не более. Сейчас все, похоже, носят клинообразные жилеты...

Миссис Морланд. А брюки будут с галуном?

Мистер Морланд. Я вот думаю, а стоит? Видишь ли... Ох, Фанни, да ты просто мне потакаешь!

Миссис Морланд. Ничего подобного. Что же до старины Адама в тебе, дорогой мой Адам, во мне тоже осталось кое-что от старушки Евы. Взять хоть нашу поездку в Швейцарию вместе с Саймоном два года назад - да я наслаждалась каждой минутой! А наши карточные игры здесь, в кругу друзей; ну, кто там больше всех шумит, как не я? Вспомни, как я опекаю молодых девушек, поддразниваю их, хохочу вместе с ними - так, словно у меня самой никогда не было дочери...

Мистер Морланд. И твое веселье - не сплошное притворство?

Миссис Морланд. Конечно, нет; я прошла через долину теней, дорогой, но с благодарностью могу сказать, что снова вышла на солнечный свет. (Чуть дрогнувшим голосом.) Полагаю, это к лучшему: по мере того, как минуют годы, мертвые отступают от нас все дальше и дальше.

Мистер Морланд. Некоторые уверяют, что это не так.

Миссис Морланд. Ты да я знаем лучше, Джеймс.

Мистер Морланд. Смею утверждать, что там, на туманных Гебридах про нее думают, будто она все еще на острове. Фанни, сколько времени прошло с тех пор, как ты... ты отчасти сама в это верила?

Миссис Морланд. Много-много лет. Может быть, я рассталась с этой мыслью в первый же год. Некоторое время я и в самом деле упрямо надеялась...

Мистер Морланд. Наши соседи этого не одобряли.

Миссис Морланд. Видишь ли, это же была не их Мэри-Роз.

Мистер Морланд. И все-таки, когда она исчезла в первый раз...

Миссис Морланд. Все это так необъяснимо... Словно бы Мэри-Роз - только чудесный сон, что привиделся и тебе, и мне, и Саймону. Ты о многом позабыл; многое забыла и я. Даже та комната... (она оглядывается на маленькую дверь), что принадлежала ей и малышу на протяжении всей ее недолгой супружеской жизни... теперь я часто захожу туда, даже не вспоминая, чья она.

Мистер Морланд. Странно. Пожалуй, даже страшно. Ты почти позабыта, Мэри-Роз.

Миссис Морланд. Это не так, дорогой. Мэри-Роз принадлежит прошлому, а мы должны жить настоящим - еще немного. Совсем-совсем немного, а потом мы непременно все поймем. Даже если бы мы могли силой вернуть ее назад, и она рассказала бы, что все это значит - полагаю, оно было бы нехорошо.

Мистер Морланд. Да, наверное. Ты думаешь, Саймон тоже по-философски относится к делу?

Миссис Морланд. Не будь злым, Джеймс, со своей старушкой-женой. Саймон боготворил ее. Он был истинным влюбленным.

Мистер Морланд. Был, был! Неужели все, что касается Мэри-Роз, только "было"?

Миссис Морланд. С этим ничего не поделаешь. Саймон обращался ко всем знающим людям того времени - ко всем знаменитостям; они советовали, предлагали, гадали. Он возвращался на остров каждый год и подолгу оставался там.

Мистер Морланд. Да, а потом он пропустил год; на этом как-то все и закончилось.

Миссис Морланд. Он так и не женился во второй раз. Большинство мужчин женились бы,

Мистер Морланд. Работа заменила Саймону ее. Что за сердечный и веселый человек наш Саймон!

Миссис Морланд. Если ты хочешь сказать, что он не убит горем - он и в самом деле не убит. К счастью, рана затянулась.

Мистер Морланд. Я не осуждаю, Фанни. Полагаю, что любой, кто вернулся бы спустя двадцать пять лет... как бы их не любили... скорее всего... ну... знали бы мы, о чем с ними говорить, Фанни?

Миссис Морланд. Не нужно, Джеймс. (Вставая.) Саймон, похоже, запаздывает.

Мистер Морланд. Совсем чуть-чуть. Поезд прошел только что - я слышал. Саймон был бы уже здесь, если бы... если бы ему посчастливилось с кэбом. Но если он пошел через поля - тогда ему еще рано.

Миссис Морланд. Прислушайся!

Мистер Морланд. Точно, стук колес. Наверное, это Саймон. Он добыл-таки кэб!

Миссис Морланд. Ох, только бы он не стал смеяться надо мною за то, что я затопила в его комнате камин.

Мистер Морланд (с чисто мужским юмором). Надеюсь, ты положила ему теплые носки.

Миссис Морланд (с надеждой). Думаешь, он мне позволит? Ах ты, злодей. (Она выбегает за дверь и возвращается в объятиях Саймона. Саймон в штатском платье и в пальто. Он выглядит на свой возраст, волосы его поседели, осталось от них совсем немного, и хохолка больше нет. Он располнел и вид у него более представительный; полон энергии, он на мгновение снова превращается в бесшабашного морского волка, однако лицо этого человека может быть и строгим, и резким.)

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: