Шрифт:
Дидро (по-прежнему разочарованно, с налетом лицемерия). Разумеется. Оставим это, оставим.
Г-жа Тербуш. И не одного!
Дидро. Надо же!
Г-жа Тербуш. И притом самых разных — красивых, уродливых, высоких, толстых, с маленькими членами, с огромными членами, с…
Дидро. Хорошо, хорошо, оставим это.
Г-жа Тербуш. Если вы полагаете, что их нагота меня волнует, вы заблуждаетесь: я не чувствую ровно ничего, по крайней мере с некоторых пор. Должна вам сказать, что ваша нагота вызовет у меня не больше эмоций, чем покрывало этой софы, или складки вашей тоги, или хотя бы эта подушка
Дидро (с досадой, про себя). Подушка? Любезней некуда. (К ней.) Да, но…
Г-жа Тербуш. Что?
Дидро. А если это вызовет эмоции у меня?
Г-жа Тербуш. То есть?
Дидро. Находиться в таком виде… перед вами…
Г-жа Тербуш. И что же?
Дидро. Вы не так уж непривлекательны… к тому же…
Г-жа Тербуш. Я ошиблась. Я читала вас, восхищалась вами, считала вас единственным человеком в Европе, способным быть выше некоторых условностей; я видела в вас простоту, невинность Адама до грехопадения. Неужто я была так глупа?
Дидро. Погодите! (Пауза. Он явно решается на что-то.) Значит, я снимаю тогу и ложусь, так?
Г-жа Тербуш. Именно так.
Дидро подчиняется и, раздевшись, ложится на софу.
Г-жа Тербуш (берет свои мелки, начинает рисовать). Я восхищаюсь вами, господин Дидро: какая стойкость духа!
Дидро (ворча). Оказывается, необходимо снять штаны, чтобы люди оценили мою стойкость духа!
Г-жа Тербуш. Вы красивы.
Дидро (раздраженно). Я знаю — великой внутренней красотой…
Г-жа Тербуш. Нет, я говорю о вашем теле, господин Дидро. Это ложь, что Сократ был уродлив: вы красивы!
Дидро. Хватит, говорите со мной как с подушкой.
Она подходит и поправляет его позу. Дидро страдает от такого обращения. Она возвращается к мольберту.
Г-жа Тербуш. Почему вы больше не смотрите на меня?
Дидро. Угадайте.
Г-жа Тербуш. Посмотрите на меня.
Дидро (смущенно). Поскольку со времен падения Адама человек не властен над всеми частями своего тела, а среди них есть и такие, которые желают, когда сын Адамов не желает, и не хотят, когда сын Адамов был бы вовсе не прочь…
Г-жа Тербуш. Я совершенно не разбираюсь в теологии, я требую, чтобы вы посмотрели на меня.
Дидро. Отлично, тогда пеняйте на себя.
Он больше не прячет свой половой член. Смотрит на нее. Она рисует.
Дидро (недоволен собою). Ах!
Г-жа Тербуш (не поворачивая головы). Что такое?
Дидро. Ничего… Я бы хотел быть подушкой.
Г-жа Тербуш (строго). Не шевелитесь и смотрите на меня.
Он подчиняется.
Г-жа Тербуш (бросает быстрый взгляд в его сторону). Я сказала: не шевелитесь.
Дидро. Да я не шевелюсь.
Г-жа Тербуш. Перестаньте же, прошу вас.
Дидро вдруг понимает причину этого движения, смотрит вниз, краснеет и прикрывает свой член рукой.
Г-жа Тербуш (продолжая работать). Естественно, я сказала! Держитесь естественно! Ничего не скрывайте! Голая философия. Не скрывайте ничего.
Дидро. Тем хуже для нее. Для философии!
И он больше не прикрывает свою наготу.
Г-жа Тербуш продолжает делать набросок, но ее взгляд то и дело возвращается к чреслам философа, чье возрастающее волнение явно производит на нее впечатление.
Г-жа Тербуш (с легким укором). Господин Дидро!
Дидро. Это выражение возрастающей стойкости моего духа.
Она пытается продолжать, не глядя в его сторону слишком часто. Несколько мгновений она работает над полотном, затем смотрит на Дидро снова. На сей раз она изображает смятение, вскрикивает и роняет свои мелки.
Г-жа Тербуш. Ах!
Дидро подхватывает ее и с вожделением обнимает.
Дидро. Что такое? Г-жа Тербуш. Вот это!
Дидро. Не беспокойтесь, сердце у меня не такое твердое.
Она позволяет обнять себя. Поцелуй. В это мгновение в дверь очень сильно стучат.
Сцена пятая
Голос Баронне, Дидро, г-жа Тербуш.
Голос Баронне. Господин Дидро, господин Дидро!
Дидро. Меня нет!