Шрифт:
— Что происходит? — спросил Нолан, ледяной страх щекотал его позвоночник.
— Дерьмо. Они атакуют дверь.
Звук удара телефонной трубки о твердую поверхность не помешал Нолану услышать, как охранник сказал:
— Гэри, достань-ка пистолет.
Нолан мог только ошеломленно и недоверчиво слушать, как стук усиливается, а затем до его ушей донесся еще более тревожный скрежет гнутого металла. Набирая сообщение на номер экстренной связи FUC, он прислушивался к хаосу. Рычание. Выстрел. Задыхающиеся крики ужаса.
Затем наступила тишина, самый тревожный звук из всех слышанных Ноланом. Уже собираясь повесить трубку, он вздрогнул, когда в ней раздался свистящий голос.
— Алло?
Холодок пробежал по его телу.
— Кто это?
— Кто хочет знать? — грубо спросили в ответ.
— Это доктор Мэннерс.
— О, здравствуйте, доктор. Как мило, что вы позвонили. Не хотите пойти и поиграть? Мы ужасно голодны, а от вас всегда так хорошо пахло.
Все, с «Axe» до работы пора завязывать. Как и с душем.
— Похоже, вы, ребята, попали в беду. Позвольте мне помочь.
— Помощь врача? Нет уж. — Последовал презрительный лай.
Но ведь жертвы, спасенные командой FUC, видели разницу между заботой и пытками, перенесенными во время плена.
— Я никогда не делал вам больно, — сказал Нолан.
— Может, ты и не причинил нам вреда, как остальные, но пахнешь, как они. Мы скоро увидимся, доктор. Чертовски скоро.
Безумный смех, сливавшийся с другими безумными звуками, пронзительным эхом отдавался в ухе.
Щелчок. Гудок.
Дерьмо. Это не предвещало ничего хорошего. Совсем ничего.
КОНЕЦ
Notes
[
<-1
]
прим. — в английском языке глагол to fuck, звучащий так же, как аббревиатура FUC, обозначает «заниматься сексом, трахаться».