Вход/Регистрация
Похититель снов (Похитительница снов)
вернуться

Бэлоу Мэри

Шрифт:

– Как и большинство других джентльменов. – Он склонил голову.

– Ах да, большое путешествие! Везет же мужчинам! Как бы мне хотелось повидать другие страны! Расскажите, где вы побывали и какие заморские диковинки повидали?

Найджел был в аду и видел ад.

– О, ничего особенного, – проговорил он. – Ничего, что шло бы в сравнение с.., как это я сказал? С прелестью английской деревни, по которой скучают и тоскуют путешественники. – Виконт посмотрел ей в глаза долгим, проникновенным взглядом. На сей раз он сделал это нарочно, прекрасно зная, что Кассандра понимает: это намек на ее прелести.

Она уставилась на него, чуть приоткрыв губы. Так наивна, что и не пытается скрыть, как ей приятны его комплименты. Но ему без труда удавалось обольстить и более искушенных женщин. Все они в конце концов попадали под его чары. Всего несколько недель назад одна из возлюбленных Найджела, замужняя леди, весьма преуспевшая в искусстве флирта, сердито призналась ему, что он способен обольстить даже невинных пташек.

Именно этим он сейчас и занимается.

– Полагаю, миледи, – сказал Найджел, – все ваши танцы на этот вечер уже обещаны. Остается надеяться, что кто-то из счастливчиков не дождется своей очереди и испустит дух. Это единственная возможность втиснуться в шеренгу ваших кавалеров.

Кассандра весело рассмеялась:

– Вы в провинции, милорд. Мы не очень-то придерживаемся этикета в отличие от лондонцев. Здесь джентльмены редко приглашают дам заранее.

– В таком случае ваши джентльмены и в самом деле простофили и заслуживают того, чтобы даму увели у них из-под носа. Надеюсь танцевать с вами первый танец после ужина, если вы окажете мне эту честь, миледи.

– Если я буду танцевать два раза с одним и тем же джентльменом, это не пройдет незамеченным. – Найджел понял, что Кассандра поддразнивает его. Однако ей хочется, чтобы он продолжал ее уговаривать.

Он вскинул брови:

– В самом деле? Ваш опекун поинтересуется, каковы мои намерения?

Она расхохоталась:

– У меня больше нет опекуна, милорд. Я сама себе хозяйка.

– В таком случае, графиня, вы вправе позволить джентльмену станцевать с вами второй раз.

– Верно, но я так же вправе и отказать этому джентльмену, милорд.

Ага! Наконец-то! Она кокетничает с ним. Ей весело! Найджел поднес к глазам лорнет, продолжая вести ее в танце.

– Смею напомнить вам, миледи, что я был другом вашего покойного батюшки. Самым близким другом. И проделал утомительный путь, чтобы поздравить вас с днем рождения. Я ваш гость. И покорнейше прошу вас подарить мне еще один танец.

– Вы не оставляете мне выбора, милорд! – рассмеялась Кассандра. – Решено: первый танец после ужина – ваш.

И это время он проведет с ней не в бальном зале, где разговор постоянно прерывается, да к тому же может быть подслушан. За балконными дверями открывается терраса с цветочными клумбами, которые виконт видел из окон своей спальни, а за клумбами – лужайка. Ночь выдалась теплая, лунная.

Такая ночь как нельзя лучше подходит для романа – легкого романа. Совсем невинного. Он проявит терпение.

За ужином Кассандре не удалось сесть рядом со своим кавалером. Казалось, каждый из собравшихся только и ждал мгновения, чтобы поздравить ее с днем рождения и похвалить великолепный бал. А бал действительно имел успех – и так думала не только сама девушка, счастливая и оживленная, но и все гости. У всех молодых леди были кавалеры на каждый танец, включая, конечно, и Пейшенс. Та ни минуты не сидела рядом с Матильдой и искренне удивлялась своему успеху у джентльменов. Да и сами джентльмены приглашали дам гораздо охотнее, чем всегда. Даже тетушка Би танцевала один танец с дородным мистером Латимером.

Кассандра с нетерпением ждала, когда закончится ужин и возобновятся танцы. К волнению примешивалось и некоторое смущение. Что подумают гости, увидев, что она второй раз танцует с виконтом Роксли? А впрочем, решила Кассандра, какая разница! Ей хочется с ним танцевать, и все тут. Больше у нее не будет такой возможности. А люди пусть говорят, что им вздумается.

Но сначала нужно поговорить с Робином. Он тоже об этом не забыл. Подойдя к Кассандре, он взял ее за локоть как раз в тот момент, когда миссис Тиммингс рассказывала очередной анекдот о шурине своего зятя, извинился перед гостями и повел кузину из столовой в пустой бальный зал.

– Великолепный бал, кузина! – промолвил он. – Тебе понравилось?

– О, даже больше, чем я ожидала. Ну разве это не чудесно, что мне наконец исполнился двадцать один год? Помнишь это ощущение свободы?

– Но я мужчина, Касс. В этом все дело. Она хотела поспорить с ним, но вовремя поняла, что вот-вот начнет сердиться, а в такой вечер не должно быть места для ссор. Поэтому Кассандра примирительно улыбнулась.

– Итак, что у тебя за важное сообщение, ради которого ты увел меня из-за праздничного стола?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: