В своем втором поэтическом сборнике Atticus обращается к феномену двойственности нашего жизненного опыта – метаниям между самыми светлыми и возвышенными чувствами и неизбежным падением в бездну собственного сознания. Он пишет о неистовой энергии зарождающейся любви, о ее бурном развитии и о мучительной ностальгии от расставания и ощущении пустоты. Несмотря на все эти противоречивые эмоции, Atticus утверждает, что жизнь удивительна в своей полноте, что проживать ее нужно с целью, стремясь вперед, поскольку это лучшее наше путешествие.
Его поэзия – это мир, где играет джаз, где в почете танцы на закате и смакование вина у реки; это очарование Парижа, дождливых дней и удивительная человеческая способность отдаваться боли и в то же время ощущать и созидать красоту. Это подобно непроглядной темноте и самым ярким звездам. Противоречиво, как вся наша жизнь.
В формате PDF А4 сохранен издательский дизайн.
Atticus
THE DARK BETWEEN STARS
Copyright © 2018 by Atticus, LLC
Atria Books, a division of Simon&Schuster, Inc. is the original publisher
Photographs by Braya Adam Castillo Photography, Poppet Penn, or released under Creative Commons Zero license.
Interier design by Amy Trombat
ООО «Издательство «Эксмо», 2019
Моей матери,
за скрытую
поэзию, которую
мне удалось
отыскать.
«I loved you, so I drew these tides of men into my hands
and wrote my will across the sky in stars…»
– T. E. Lawrence, Seven Pillars of Wisdom«Я любил тебя, поэтому я собрал в свои руки
потоки людей и написал мою волю по небу
звездами».
– Т. Э. Лоуренс, «Семь столпов мудрости»Звезды
For my part I know nothing with any certainty,
but the sight of the stars makes me dream.
– Vincent van GoghЯ почти ничего не знаю наверняка, но всякий раз,
глядя на звезды, я начинаю мечтать.
– Винсент Ван ГогHe laughed,
my darling
you will never be unloved by me
you are too well tangled in my soul.
Он смеялся:
моя дорогая
я никогда тебя не разлюблю
ты слишком крепко
вплелась в мое сердце.
< image l:href="#"/>I don’t know the truth of you
she whispered
but I have that feeling in my stomach
you get before your whole life changes.
Я ничего о тебе не знаю
шептала она
но у меня ощущение, какое бывает
как раз перед тем, как меняется жизнь.
Our love happened to us all at once
we had no time to think
we were caught up in the adventure of it
and hadn’t a moment to spare.
Наше чувство друг к другу
случилась внезапно
не оставило времени на раздумья
у нас, захваченных приключением-любовью
не было ни секунды на что-то еще.
The first time
I walked in Paris
there was a great remembering
of a thousand different dreams.
В первый раз
когда я бродил по Парижу
наступило великое
воспоминание
о тысяче разных снов.
I woke before her
and she slept on as the sun rose
spilling light across our bed
she was an angel in my sheets
the girl I would draw
if given a thousand years
and only a promise
she might one day come to life.
Я проснулся раньше нее
она еще спала, когда солнце взошло
брызжа светом на нашу кровать
она была ангелом в моей постели
девчонкой, которую я рисовал бы
если бы мне дали тысячу лет
и обещание
что однажды она оживет.
THE
PRETTIEST
EYES
SPARKLE
FROM THE
INSIDE
OUT.
САМЫЕ
КРАСИВЫЕ
ГЛАЗА
СИЯЮТ
ИЗНУТРИ.
She was an endless source of
beautiful ideas and epiphanies
I wanted to live forever
in the quiet inspiration
of her existence.
Она была неиссякаемый
кладезь
прекрасных идей
и прозрений
мне хотелось жить вечно
во вдохновляющей тишине
ее бытия.
In the mornings
she taught me French
and after breakfast she would paint
and I would write
and as the spring rain fell on the skylight
and the tea steamed from its mugs
my heart hummed
to the music
of the dream
we’d found.
По утрам
она учила меня
французскому
после завтрака она писала
картины
я сочинял стихи
весенний дождь стучал
в слуховое окошко
в чашках дымился чай