Шрифт:
Когда Марта вернулась, он был готов к путешествию и морально, и во всех прочих смыслах.
– Такси будет через три минуты, – сообщила она. – Столько же времени у тебя на размышление, Дима.
– Мне казалось, что ты давно приняла решение за меня, – улыбнулся Быков.
– Так и есть.
– Зачем же тогда время на размышление?
– Чтобы ты чувствовал себя свободным в выборе, – улыбнулась в ответ Марта. – Насколько я знаю, для мужчин это очень важно.
– Но, по твоему мнению, мы не способны принимать решения? – закончил за нее Быков.
– А зачем? – пожала она плечами. – Для этого у вас есть мы.
Против этого было что возразить. Но Быков не стал. Обилие впечатлений и усталость сделали его инертным и вялым. Сейчас он был не против того, чтобы решения принимались за него. В частности – Мартой Келли.
Глава третья,
начинающаяся как обычная история из жизни отдыхающих, но завершающаяся неожиданно для всех ее участников
В Нассау путешественники добрались совершенно измотанные, голодные и невыспавшиеся. Перелет в общей сложности занял двадцать часов, учитывая две пересадки, совершенные перед благополучным приземлением на Багамах.
Больше всех измучилась и устала Марта, у которой путешествие совпало с окончанием периода, который она именовала «техническим». Чарли, успевший изучить невесту, был невероятно тактичен и предупредителен и при малейшей возможности стремился улизнуть подальше. После завтрака, едва дождавшись, пока Быков прикончит яйца всмятку и три хрустящих тоста с джемом, он предложил ему свои услуги в качестве гида.
– Насколько я понял, ты в Нассау впервые, – деловито произнес он, взглянув на часы. – Яхта пока что на острове Провиденс, она причалит ближе к вечеру, так что времени у нас полно. Давай прогуляемся, Дима. Клянусь, тут есть, что посмотреть.
– А меня ты не приглашаешь? – кисло осведомилась Марта.
– Приглашаю, – поспешно перестроился Чарли. – Мы оба будем счастливы, если ты составишь нам компанию.
– Гуляйте сами, – отмахнулась она. – Только не вздумайте плыть куда-нибудь на пароме, Чарли. И постарайтесь обойтись без купаний.
– Почему? – искренне удивился Быков.
– В этом году пляжи в Нассау наводнены скатами, – пояснил Чарли. – Когда плаваешь, они не опасны, но возле берега эти чертовы твари прямо-таки бросаются на тех, кто не успел выскочить из воды. Они выплывают на отмель погреться и не желают терпеть близость людей. С ними лучше не связываться. Одно крыло вот такенное. – Чарли развел руки. – Заденет, мало не покажется. Ну, ничего, я отведу тебя в одну укромную бухточку. – Он подмигнул Марте. – Помнишь, где мы любили по ночам… гм, плавать?
Она дернула плечами и вставила в рот коктейльную трубочку, соединяющую ее с высоким стаканом апельсинового сока. Ее лицо, наполовину скрытое за черными очками, ничего не выражало.
– Как здесь насчет акул? – спросил Быков, когда они вышли из отеля на разогретую солнцем улочку с разноцветными домами и бесчисленным количеством бутиков, лавочек и сувенирных магазинов размером с биотуалет.
– За последние пять лет никого не слопали, – успокоил Быкова Чарли. – Но на пляжах через каждые тридцать метров выставлены таблички, предупреждающие, что вы заходите в воду на свой страх и риск.
– Предусмотрительно, – признал Быков. – Впрочем, как все у капиталистов.
– Они здесь только отдыхают, Дима. На Багамах не капитализм.
– А что?
– Феодализм, – решил Чарли, подумав. – Или даже первобытнообщинный строй. Кстати, хочешь посетить соломенный рынок?
– Зачем? – опешил Быков. – Мы собрались кормить лошадей?
Собеседник вытаращил глаза, а потом расхохотался и, хлопнув Быкова по плечу, пояснил:
– Нет, Дима. На соломенном рынке продают всякие плетеные вещицы местных ремесленников. Корзинки, шляпы, шкатулки. Там же можно купить резные статуэтки и раковины. Все туристы непременно посещают это место. Недалеко оттуда королевская лестница. Шестьдесят шесть ступенек – по одной за каждый год правления королевы Виктории. Оттуда рукой подать до форта Финкасл. Полюбуемся городом с высоты птичьего полета…
– Я понял, – подмигнул Быков. – Ты работаешь гидом в каком-то туристическом агентстве. Вот зачем вы меня вытащили из Африки. Чтобы подзаработать на мне в Нассау.
Эта шутка Чарли не понравилась. Наверное, не соответствовала его чувству юмора.
– Я зарабатываю около миллиона в год, – заявил он. – У меня надежный, солидный бизнес.
«Как ты сам», – чуть не сорвалось с языка Быкова. Он мысленно похвалил себя за то, что вовремя успел сдержаться.
– Это была шутка, – примирительно произнес он.
– Я понял, – мрачно произнес Чарли.
Мимо них прошел полицейский в белой форме, с блестящим от пота лицом.
– Пойдем плавать, – предложил Быков. – Купим плавки и проведем день у моря. Где твоя бухта? Показывай.
Они заглянули в пару магазинчиков и подошли к столбу с кнопкой вызова такси, когда к ним присоединилась Марта.
– Похоже, я тоже не прочь освежиться в море и позагорать, – объявила она. – Уже можно.
– Скаты уплыли? – предположил Быков.
Его вопрос заставил Марту нахмуриться, а Чарли насмешливо фыркнул. Быков понял, что ляпнул глупость, смешался и чтобы скрыть смущение, завертел головой, как бы любуясь ничем не примечательной улицей, полной туристов, вышедших на поиски новых приключений. Посвежевшими и отдохнувшими выглядели далеко не все.