Шрифт:
Однако при адаптации у иностранных слушателей могут появиться проблемы, связанные с обучением в группах с полиэтническим составом. Так, Т.А. Кротова [1, с. 94–98] классифицирует их следующим образом:
1) языковые трудности (незнание языка-посредника на первых этапах обучения РКИ может ограничивать межкультурное взаимодействие);
2) культурно-ценностные, этикетные и религиозные различия, особенности вербального и невербального поведения различных национальностей;
3) дидактические трудности, связанные с организацией и восприятием образовательного процесса;
4) трудности при межличностном общении.
Особенность существования интернациональной группы в рамках обучения РКИ на ПФ базируется на том, что преподаватель и слушатели являются представителями разных культур, поэтому весь процесс обучения должен строиться по принципу полилога культур. Следовательно, преподаватель РКИ, как организатор и регулятор процесса взаимодействия в группе, должен владеть теорией межкультурной коммуникации и знать особенности поведения представителей разных культур.
Несомненно, в процессе снятия основных адаптационных трудностей ведущая роль отводится преподавателю. С целью преодоления языковых трудностей необходимо иметь представление об особенностях родного для иностранных обучающихся языка, понимать, насколько отличается данный язык от русского, какие типичные ошибки могут возникнуть в связи с данной интерференцией.
По нашему мнению, начиная с начального этапа обучения преподавателю следует давать слушателям не индивидуальные, а коллективные задания. Причём для решения определённых коллективных задач следует формировать интернациональные мини-группы (2–4 человека).
С целью снятия дидактических трудностей, возможно, следует в рамках языковых групп по РКИ вводить систему наставничества (более сильные слушатели помогают и объясняют на русском языке материал отстающим).
Для преодоления трудностей, связанных с межличностным общением, культурно-ценностными различиями слушателей, по нашему мнению, необходимо организовывать совместную деятельность, а именно: экскурсии по знаковым местам города, объединённые уроки и вечера дружбы народов, а также давать задания слушателям подготовить презентации об особенностях их стран, языков и культур с последующим обсуждением. Думается, что в совокупности данные меры будут способствовать повышению адаптации иностранных слушателей к условиям российской образовательной среды.
1. Кротова Т.А. Обучение русскому языку в условиях полиэтнической группы: проблемы педагогического взаимодействия // Вестник ЧГПУ. 2014. № 3. С. 89–101.
2. Льюис Р. Столкновение культур. Пособие для всех, кто делает бизнес за границей. Изд-во Манн, 2014. 640 с.
3. Паспорт приоритетного проекта «Развитие экспортного потенциала российской системы образования», утверждён президиумом Совета при Президенте Российской Федерации по стратегическому развитию и приоритетным проектам 30 мая 2017 г., протокол № 6.
4. Российский статистический ежегодник. 2017: Стат. сб. / Росстат. М., 2017. 686 с.
Обучение детей-билингвов русской грамматике с применением дистанционных образовательных технологий
Бурухина Н.С.
магистрант, МПГУ, Москва
e-mail: rika151@yandex.ru
Аннотация: статья посвящена обучению детей-билингвов русской грамматике посредством дистанционных образовательных технологий. В ней описано применение средств информационно-коммуникационных технологий при выполнении творческих работ двуязычными учащимися и обосновано преимущество указанных технологий.
Ключевые слова: билингвы; двуязычные учащиеся; обучение грамматике; дистанционные технологии; информационно-коммуникационные технологии.
N.S. Burukhina
Graduate Student, Moscow Pedagogical State University, Moscow
e-mail: rika151@yandex.ru
Abstract: the article is devoted to teaching Russian grammar to bilingual children through the distance learning technologies. The usage of the information and communication technologies in creative works by bilingual students is described and their advantages are explained.
Keywords: bilinguals; bilingual students; grammar teaching; distance learning technologies; information and communication technologies.
В современной школе с каждым годом увеличивается количество детей-билингвов. В прошлом учебном году нами был проведён опрос учащихся начальной школы с целью выяснить, какие языки они знают. В опросе участвовали 118 учеников. Им были заданы такие вопросы: «Какие языки вы знаете? В каком возрасте вы начали изучать первый язык? В каком возрасте вы начали изучать второй язык? Вы умеете читать и писать на этих языках? Вы разговариваете на этих языках? Понимаете ли вы речь другого человека, который к вам обращается?»