Вход/Регистрация
Святой Грааль
вернуться

Орлов Борис Львович

Шрифт:

Ого! Адипатус промолчал, только с трудом кивнул. МОЛЧА! Ни фига себе — папаня замполит слов не находит! Да что ж это за пиала такая? Христос из неё что ли лично пил?

Но уточнить это я не успел. От дворца ко мне мчался паж, размахивая каким-то куском пергамента. На ходу он вопил:

— Ваше величество! Победа! Лорд Адмиралтейства! Сжег шестьдесят кораблей!..

Интерлюдия
Рассказывает принц Джон Плантагенет, прозванный "Изгнанником"

Шербур… Проклятый Богом маленький пыльный городишко, с грязными улочками, на которых вязнут не то, что люди — кони! И вечный запах рыбы, которой, кажется, пахнет всё: и деревья, и дома, и вода, и земля, и даже облака на небе! Если закрыть глаза, то ни за что не угадать, ешь ты яичницу или мясной пирог — всё будет равно вонять рыбой…

Дородная девица, что перестилала мою постель, тоже пахла рыбой. И круглыми, чуть на выкате глазами она и сама напоминала треску. Я подумал, что, верно, она приставлена ко мне не только для того, чтобы убирать кровать, и содрогнулся. Спать с треской — что может быть ужаснее?!

Из бойницы замка, построенного графом Шербурским Ричардом — вот странность! И тут Ричард! — я вижу полноводный Дивет и суда, что собирают Маршадье и Альфонсо для переправы на Остров. Кораблей так много, что они уже не помещаются в порту и часть их стоит на внешнем рейде, в проливе. Иногда мне кажется, что если бы разразилась буря, которая разметала бы этот флот, то войны можно было бы избежать… Напрасные мечты! Что толку в буре? Корабли можно и заменить. Вот если бы молния поразила обоих негодяев — Маршадье и Кастильца, вот тогда бы… Хотя надо бы еще и маменьку… Господи, до чего я дошел?! Был бы на моем месте мой брат… О, тогда все бы надолго запомнили, что значит идти против воли Плантагенета! Да за один только презрительный взгляд, сродни тем, что бросает на меня Альфонсо, Ричарда обрушил бы на Кастилию все кары небесные. А если бы он так же, как и я был бы один? Тогда бы он просто свернул мерзавцу шею, вот и вся недолга… А я… не таков. Я слаб и остороже… Кой черт?! Кого я обманываю?! Я — труслив. Так всегда было и так всегда будет… К Альфонсо меня не подпустит его охрана, а с Маршадье я попросту не справлюсь. Легче уж самому удавиться…

… Кто же виноват в том, что, что ты, принц Джон, вырос трусом? Попробуйте-ка быть смелым, если родная мать ненавидит вас, старшие братья шпыняют и насмехаются, а отцу вы — ненужная обуза! Может быть, я и не был безразличен отцу, но…

Я помню, как отец приказывает мне, восемнадцатилетнему юнцу, взять войска и отобрать у мятежного брата Аквитанию. Легко сказать, да трудно исполнить… Отец не бранил меня за поражение, но и не помог, не успокоил, ничего не объяснил… Он вел себя так, словно ничего не произошло, он никого никуда не посылал, а меня — и вовсе не существует…

Вчера в Шербур пришли воины из Геннегау под командой графа Бодуэна. Последний, было, хотел встретиться со мной, но ему быстро объяснили, какова моя роль в войске, и кто на самом деле хозяин положения. Он жалостливо на меня взглянул, но попыток к личному общению более не предпринимал… Скоты! Грязные, кровавые скоты! Кто дал вам право обращаться со мной как с вещью?!! Не лукавь, Джонни-Слизняк, ты прекрасно знаешь, кто… Твоя родная мать… Хотя… Да полно — мать ли она мне?! Даже волчицы, с которыми её столь часто равняют, одинаково любят своих волчат!.. А она… Вот кого бы я мог… Нет, не могу… Поднять руку на женщину? Может, я и не образец рыцарства, как мой братец Ричард, но есть же какие-то пределы…

… Войска всё прибывают и прибывают. Я надеюсь, что Квентин уже добрался до Лондона и передал всё, что был должен племяннику. Возможно, он уже ожидает незваных гостей, подобно саксам, что ждали моего предка Вильгельма у Гастингса… хотя я искренне надеюсь, что он не повторит судьбу Харальда Инфеликса. Пусть уж лучше Маршадье и Альфонсо повторяют судьбу Харальда Сурового и Тостига… Господи! Помоги моему племяннику, сражающемуся за правое дело!..

… Я случайно перевел глаза на окно. А это что за паруса появились на горизонте? Еще корабли? Да им уже и так вставать негде! Что это, Альфонсо совсем одурел и решил перевести в Англию не только войска и припасы, но и пару замков в придачу? Чтобы было, где закрепиться на берегу после высадки? В Шербуре и так уже больше двух сотен кораблей, а тут ещё… раз, два, три… двенадцать… двадцать восемь… Двадцать девять парусов! Где, интересно бы узнать, они хотят пристать…

… А они, похоже, не собираются приставать… Я — не великий мореплаватель, но даже я понимаю, что им уже давно пора спускать паруса. Они, что, собрались влететь на всём ходу в порт?! Боже! Да ведь это…

На кораблях разом взвились белые флаги с красными крестами. И тут же над двумя десятками показались струйки дыма. Эти корабли, построившись двумя шеренгами, надвигались на суда, стоявшие на внешнем рейде. Они приближаются… приближаются… вот уже совсем близко… Пресвятая Дева! Кто додумался до такой дьявольской хитрости?!

Стоявшие на рейде корабли рубили якорные канаты, пытаясь уйти в сторону — прочь с дороги пылающих собратьев, но те оказались связаны между собой длинными и прочными цепями и, казалось, будто английские корабли горячо обнимают своих противников, широко раскинув тонкие длинные руки. Словно гигантский паук набросил на флот Альфонсо свою паутину…

В порту творилось нечто невообразимое. Даже отсюда, из башни, были слышны дикие вопли тех, кто заживо сгорал на этих плавучих кострах. От ужаса я зажмурился, но перед закрытыми глазами всё стояла страшная картина: английский корабль, прижавшись к вражескому, словно огнедышащий дракон выбрасывает длинный язык пламени, огонь моментально охватывает всё, горят паруса, пылают мачты, а в воду сыплются маленькие огненные комочки — люди…

И вдруг сквозь все ужасные звуки этой огненной смерти, прорезывается яростный крик, исторгнутый сотнями мужских глоток. Я покрылся холодным потом и, не удержавшись, снова посмотрел в окно. Девять кораблей, распустив паруса, трепеща на ветру стягами Святого Георга, величаво удалялись, а над водой гремел странный, дикий, радостный и победный клич: "Spartak champion! Робер и Batman! Spartak champion!"…

Глава 9

О переметных письмах, буднях спецназа и киднепинге, или "Куда он денется?!"

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: