Шрифт:
– Нет, и если вы не хотите огласки, тогда я сообщу в редакцию только, что "каждую минуту может произойти важное развитие событий". Хотите?
– Да, пока действуйте именно так, сэр, будьте настолько любезны. Понимаете, сегодня вечером я не пойду его арестовывать.
– Почему же не сегодня?
– Я после ужина зайду к местному судье и получу ордер, но арестую его завтра утром. Не надо никакой спешки, особенно в таком маленьком, уединенном месте. Так будет лучше. Очевидно, ваша с ним беседа в субботу не вызвала у него никаких опасений, иначе он бы уже скрылся, и я почти уверен, что он пока на месте.
– Но почему надо заходить к местному судье и получать от него ордер на арест?- полюбопытствовал Роджер.- Я считал, что для ареста подозреваемого в убийстве ордера не надо.
– Но я не собираюсь арестовывать его из-за подозрения в убийстве, сэр.
– Не собираетесь?- удивился Роджер.- Но почему же?
– По нескольким причинам,- не очень охотно стал объяснять инспектор.Во-первых, потому что, когда есть и другие причины, удобнее действовать не по обвинению в убийстве. С преступниками легче управляться, если вы не запугиваете их до смерти подобным обвинением сразу же. Мы обычно остаемся в выигрыше, если арест проходит в более спокойной обстановке. А главное, это дает нам выигрыш во времени, если мы еще не успели собрать исчерпывающие доказательства убийства.
– Понимаю. И узнаю много нового из области официальной криминологии.
– Да, у нас на все есть своя причина,- бодро сообщил инспектор,- такой уж мы каверзный народ.
– Действительно каверзный, и я сам очень серьезно подумаю, прежде чем совершу очередное убийство. Так вы полагаете, что сможете заставить Медоуза чистосердечно во всем признаться?
– Ну, мы умеем делать людей разговорчивыми,- туманно заметил инспектор.
Они снова немного помолчали.
– Ну что ж, мне надо уже уходить,- сказал Энтони и вышел.
Роджер с минуту созерцал закрывшуюся за кузеном дверь:
– Хорошо быть молодым,- сказал он со вздохом, обремененный своим древним тридцатишестилетним житейским опытом.
– Да, хорошо... но, боюсь, не в тех случаях, когда наступает внезапное и тяжкое прозрение,- с удивившей Роджера мрачностью вдруг заметил инспектор.
– Вы как будто стали пессимистом из-за своей профессиональной практики,- улыбнулся Роджер.
Инспектор задумался, а потом сказал:
– Да, возможно, но одно я знаю наверняка: в действительности все обстоит иначе, чем кажется на первый взгляд! И вот эту истину молодость никогда и ни за что не поймет.
– Долой разочарованность, свойственную среднему возрасту!- рассмеялся Роджер, явно не согласный с этим внезапным заявлением и серьезным тоном, которым оно было сделано. И собеседники, расположившись в креслах со всеми удобствами, начали обсуждать перипетии дела.
– Только одно все еще меня удивляет,- сказал немного погодя Роджер.Все сходится, все объяснимо, но где место в этой головоломке для башмаков миссис Рассел?
– А я все ждал и удивлялся, когда же вы о них вспомните,- поддакнул инспектор.
– Разумеется, этот парень мог найти способ завладеть ими - я сам это сумел. Ну, разумеется, он мог их купить и у старьевщика или найти на помойке, но зачем? И почему они оказались собственностью миссис Рассел?
– Я думаю, можно найти немало объяснений тому, каким образом на сцену появилась именно эта пара башмаков,- задумчиво ответил инспектор.- Вы считаете, что преступник желал оставить именно женские следы, если нельзя было этого избежать?
– Да. И то же самое можно сказать о пуговице от куртки. Если мы на место мисс Уильямсон поставим преподобного Сэмюела, то, полагаю, ваше объяснение насчет пуговицы и каким образом она оказалась в руке мертвой женщины можно признать верным, инспектор. Это кстати самое простое объяснение.
– Но в данном случае, если он хотел оставить женские следы,- возразил инспектор, явно предпочитавший решать за один раз по одной задаче,- то вопрос, кому принадлежали башмаки, теряет важность. И значение имеет лишь одно: это должны были быть женские башмаки, достаточно большого размера, чтобы он мог туда вбить нога, предварительно распоров башмаки по бокам. Вы тоже так думаете?
– Именно так.
– Ну в таком случае,- сказал инспектор с видом человека, окончательно решившего проблему,- надо иметь в виду, что существует немало способов завладеть башмаками.
– И это совершенно верно,- согласился Роджер.
Через несколько минут инспектор отправился на поиски местного судьи.
Вскоре после его ухода вернулся Энтони. По его словам, Маргарет неважно себя чувствовала, очевидно из-за приступа сенной лихорадки или начинающегося гриппа или еще чего-то такого, повергающего в депрессию, почему не могла остаться надолго и не согласилась, чтобы он проводил ее до самого дома. Оба с сожалением решили, что ей лучше лечь в постель. Однако он все-таки успел сообщить ей великую новость, кто есть на самом деле преподобный Сэм, и она просила передать Роджеру сердечные и прямо-таки восторженные поздравления.