Берроуз Уильям
Шрифт:
Мальчик со сверкающими ушками летучей мыши наклоняется с флейтой в заднице его тело усыпано красными жгучими волосками и мутно-белыми фурункулами когда он кончает пучками света...
Мальчики блюют кровью и розами над сортирами где другие мальчики дрочат кончая малиновками и синицами...
Шалаш на дереве сделан из синих и розовых материалов словно полупрозрачная плоть личинки. Одри окружают лица с фосфоресцирующими металлическими шрамами, искаженные зверской похотью, глаза испускают голубые вспышки. Ему передают голубой фрукт, пульсирующий в руке и прыгающий к его губам словно притянутый магнитом. Когда он кусает фрукт, отдаваясь наслаждению, запах озона и сладкий металлический вкус прожигают все его тело. Бедра и ягодицы, соски и шея наливаются яркой павлиньей синевой. Мягкое жжение поднимается по груди доходит до горла он взмывает в небеса на виселице превращающейся в коня протяжное ржание по всему телу. Синее яйцо растущее из его позвоночника лопается выпуская бабочек синиц и существ со странными крыльями они летят над разрушенным городом а внизу мечутся вопящие толпы.
Мальчиков с птицами вылетающими из задниц в черных и бурых облачках пожирает демоническая синица и извергает, кончая синими шкурками...
Дрожащий синий мальчик засосан в колокол под виселицей...
Тот, Кому Не Больно, застыл, безразличный к царящему вокруг хаосу. Кумху подходит сзади и кладет мальчику руки на плечи. Напряжение в рептильных глазах Кумху толкает мальчика вперед, он тяжело дышит, тает в холоде отходняка, сдирает штаны. Цвета радуги проносятся по его телу, Кумху ебет Того, Кому Не Больно, и они проносятся по небу, как ракета.
Мальчики на хрупком планере который поднимается на азотном пердеже взметая осенние листья и пожелтевшие снимки...
Мальчик выпоротый прозрачной рыбой расправляет рыбьи крылья...
Летящий мальчик-лисица парит над горящим деревом...
Экстатические совокупления с гигантскими листьями и порнографическими снимками...
Дрожащая задница ноги задраны вываливает лужайки поля для гольфа и лягушек...
Ксолотль взлетает верхом на крылатом мальчике-лягушке из радужного болота в облаке летучих рыб...
Мальчики летящие на розовом воздушном шаре машут из земляничной корзины...
Виселицу с лошадью уносят оранжевые облака...
Одри и пушер металла верхом на лошади с синими крыльями....
Старый сержант и Фишка машут из биплана времен I Мировой войны....
Херувимы надувают через золотые рожки жопы мальчиков: ноги раздвинуты, мошонка - огромное розовое яйцо, в котором пульсирует красный член...
Яйца взрываются с приторным багровым запахом благовоний и озона, испуская фиолетовые огни....
Здания из красного кирпича и синий канал, где на якоре стоит "Мария Челесте"17. Два мальчика в костюмах моряков XIX века с брезентовыми мешками идут по трапу. Сад - красное зарево разрушенных городов вдалеке. Паруса развернуты, поднят якорь. Юный Гай играет отбой, заходит солнце и опускаются синие сумерки. Корабль плывет. Мальчики машут руками на мачтах. Подбегает репортер 1890 годов:
– А что случилось с мистером Хартом?
Одри на мачте с подзорной трубой. Левой рукой показывает:
Покинутые руины особняка мистера Харта, надписи на стенах.
ЗДЕСЬ БЫЛ АХ ПУЧ
Здесь жил глупый вульгарный сукин сын,
решивший, что может нанять СМЕРТЬ точно сторожа в контору.
1 Диего ди Ланда (1524-1579) - испанский епископ, уничтоживший почти все письменное наследие майя.
2 Альфред Коржибский (1879-1950) - основатель общей семантики. Его лекции У. Берроуз посещал в 1930 гг.
3 Эст - Основанное в 1971 году Вернером Эрхардом близкое сайентологии движение по "поиску истинного Я". В 1991 г. фактически прекратило существование.
4 Розеттский камень - найденный в 1799 году в дельте Нила камень с надписями на различных языках, благодаря которому удалось расшифровать египетские иероглифы. Хранится в Британском музее.
5 В 1968 году некие Уилли Дейчс и Бренда Данкс объявили, что установили компьютерную связь с находящимся на Венере "Контролем", и он готов ответить на все вопросы. У. Берроуз приводит некоторые ответы на вопросы, которые он задавал Контролю.
6 прототип этого персонажа - газетный магнат Уильям Рэндольф Херст (1863-1951)
7 Рукописный календарь майя IV в. н. э.
8 Мой друг... убит бандитами... (исп.)
9 У. Шекспир, "Макбет", IV,1 (перев. М. Лозинского).
10 Молодые люди (исп.)
11 Чарльз Трумэн Ленем (1902-1978), генерал-майор армии США, участник высадки в Нормандии. Э. Хемингуэй назвал его "самым смелым и умным командиром, которого я знал". Прототип полковника Кентвела в книге Хемингуэя "За рекой, в тени деревьев".
12 Не знаю (исп.)
13 ряд принятых в США в 1882-1902 гг. законов, целью которых было сокращение притока дешевой рабочей силы из стран Азии (в первую очередь, Китая).