Шрифт:
Дети того времени впитывали языки с пеленок: они вполне могли услышать французскую речь прежде русской. Сейчас мы сказали бы, что они изучали язык по системе погружения. Но постепенно эта система сменилась более известной нам зубрежкой грамматики в школе.
К середине XIX века французский исчез из обихода. При дворе Николая I общались уже по-русски, что сначала воспринималось как неслыханная наглость. Изучение языка со временем превратилось в школьный предмет, содержание которого сводилось в основном к заучиванию правил грамматики и переводам текста или шаблонных предложений. Иностранный язык перестал был частью жизни. В первые советские годы все силы в образовании были брошены на ликвидацию безграмотности в народе, и иностранные языки постепенно отошли на второй план. Позже эту ситуацию подкрепил железный занавес, при котором языки в принципе не были нужны большинству наших соотечественников.
В итоге выросло несколько поколений людей с «картонным» языком из учебника – устаревшим, негибким, таким, который не использовался ни в одной стране. Имея в прошлом пятерку по языку в школе и университете и впервые приехав за границу, эти люди не могли связать двух слов и понять, что им говорят.
В России есть и другие примеры билингвальности. Сейчас в Российской Федерации около 150 языков, и все они существуют параллельно с русским – официальным языком государства. В нескольких республиках говорят на двух языках, и никто не думает об этом как о каком-то чуде. Во всем мире общение на двух языках – скорее правило, чем исключение: более половины европейцев и четверть американцев или билингвальны, или мультилингвальны [3] .
3
Scientific American Mind. 2017. January/February.
Другими словами, людей, живущих на одном языке, в мире меньше, чем тех, кто использует два языка и более. Почему же многие современные продвинутые люди, имеющие уважаемую должность и успешный бизнес, обладающие отличным уровнем интеллекта и широким кругозором, до сих пор живут на одном?
Давайте поговорим о наиболее распространенных препятствиях, мешающих жить на нескольких языках: о мифах, страхах и блоках из прошлого. Наверняка в этом списке вы найдете свои, и мы вместе разберемся, как с ними бороться.
Миф номер один. «Иностранный язык можно выучить»
Нет, нельзя. Точка. Как нельзя выучить и родной язык: ведь нет предела совершенству. Всегда может появиться какая-то одна ошибочка, неправильный предлог, не та буква в окончании. Я уж не говорю о постоянно появляющихся новых словах (на эту тему советую посмотреть выступление Эрин Маккин (Erin McKean) на конференции TED – Go ahead, make up new words [4] ), которых вы можете не знать просто потому, что не принадлежите к какой-то социальной или возрастной группе, их употребляющей.
4
https://www.ted.com/talks/erin_mckean_go_ahead_make_up_new_words.
Язык – живая материя, он беспрестанно меняется и продолжит меняться в будущем. Буквально пару лет назад в мире появился еще один английский – Eurish. Слово для русского уха забавное, возникло из сочетания слов Europe и English и означает английский язык, на котором разговаривают эмигранты в Европе. В статье газеты Financial Times [5] , посвященной Eurish, можно даже найти примеры грамматических конструкций, которые нарушают требования классической английской грамматики. Сейчас говорят еще и о Globish (Global English) – английском, на котором разговаривают в мире не носители языка, неизбежно добавляющие в него что-то свое. Но даже носители говорят на разном английском: считается, что в Великобритании новый язык встречается каждые 42 километра, и диалекты порой отличаются так, что житель с севера острова может не понять речь южанина. Еще несколько десятков лет назад все стремились к так называемому королевскому английскому, Received Pronunciation, из-за чего актрисам и дикторам телевидения и радио, приезжавшим из разных уголков Великобритании, приходилось долго избавляться от акцента. На этом прекрасном варианте английского и сегодня говорят красавцы Бенедикт Камбербэтч и Эдди Редмейн, однако в современном мире понятия о языке и «правильном английском» изменились. Теперь в моде diversity – разнообразие, в том числе языковое, и на любом британском канале, на любой радиостанции вы обязательно услышите разные варианты английского, которые к тому же постоянно приобретают новые или теряют устаревшие слова и конструкции.
5
https://www.ft.com/content/b5afd93a-0d94-11e8-8eb7-42f857ea9f09.
https://www.ft.com/content/981379a8-f58f-11e7-88f7-5465a6ce1a00.
Кстати, если вы очень боитесь ошибиться, когда говорите по-английски (или на любом другом иностранном языке), вспоминайте об открытии ученых из Пенсильванского университета: они выяснили, что английский язык эволюционирует произвольно, следуя тем же законам дрейфа, что и эволюция в животном царстве. Касталия Медрано (Kastalia Medrano) пишет об этом в Newsweek: «Не все изменения становятся результатом естественного отбора, они просто случаются» [6] . Возможно, и ваша ошибка просто случилась, не стоит слишком сильно на ней концентрироваться.
6
http://www.newsweek.com/english-language-random-luck-verbs-698795.
Нельзя выучить то, что постоянно развивается и меняется, у вас всегда будет куда расти. Но это не должно вас останавливать и лишать удовольствия, которое вы можете получать, обучаясь чему-то с интересом! Достигайте своих целей, делайте свой словарь богаче, чувствуйте все большую уверенность в своих силах и тренируйте ум. Пусть нельзя выучить весь язык – учите его и наслаждайтесь процессом. Кстати, позже я расскажу о том, насколько это полезно для здоровья.
Миф номер два. «Выучить язык и начать говорить на нем легче в детстве. Если в школе не получилось – уже и не получится: память не та, время упущено»
Да, дети гораздо легче копируют интонации и произношение, особенно если они находятся в языковой среде. Усвоение звуковой системы языка происходит до четырех лет – то есть, просто слушая окружающих и подражая звукам, которые они произносят, ребенок выучивает интонации и приспосабливается к скорости речи. Дети без труда запоминают десятки новых слов, даже неправильные глаголы даются им с легкостью. Почему? Да просто они не знают, что это неправильные глаголы. Они учат язык совсем по-другому, не подозревая о том, что учатся. Они подражают услышанному и имитируют речь взрослых (вспомните, как охотно трех-пятилетки повторяют за вами неприличные слова, заставляя краснеть перед родственниками). Они не боятся быть непонятыми или, хуже того, осмеянными. Они не имеют опыта неудачного общения на языке или плохой оценки на уроке. Часто они как раз получают похвалу или позитивную реакцию – добрый смех, объятия, эмоциональный рассказ в ответ на ошибку: «Ой, дочка сегодня очень смешное слово сказала!» или «Маша такое длинное предложение построила!». Все их тренировки в процессе освоения языка подкрепляются позитивной реакцией окружающих, и это позволяет им с легкостью начинать говорить на разных языках.