Шрифт:
Мудрость в том, чтобы не искать правды; честность в том, чтобы не раскрывать ее.
Читай много – но не много книг.
От чтения человек становится цельным, от раздумий – глубоким, от споров – разумным.
Трое хранят секрет, если двое из них покойники.
Болтуну впору оглохнуть – к чему ему уши?
Научи сына держать язык за зубами – и он быстро научится говорить.
Пара хороших ушей заткнет сто языков.
Язык наш мягок, без костей –Но нет тех розг, что бьют больней.Нет меда в горшке – держи его во рту.
Лучше оступись, чем оговорись.
Если зол на язык – друзей не будет; в ложке меда мух ведь больше, чем в бочонке уксуса.
Язык Мэри обходится дешево: она трещит им только на чужой счет.
Молчание вовсе не всегда признак мудрости; болтовня же – глупость всегда.
Недоумки много болтают, но говорят мало.
Оратор: поток слов и капля разума.
У дурня сердце во рту; у умного рот в сердце.
Никто не обманывается так, как изливающий душу.
Коль разболтал дружкам секрет –Былой свободы больше нет.Словами не отомстишь – за слова отомстят.
Раз я не управляю собственным языком, как, скажите, управлять нам языками других?
Не хочешь выдать тайну врагу – не делись ею с другом.
Мисс Джорджиане Шипли по случаю безвременной кончины ее американской белки, каковая, сбежав из клетки, была съедена пастушьей собакой
Лондон, 26 сентября 1772
Дорогая мисс,
от всей души оплакиваю вместе с Вами безвременную кончину бедной Мунго. Немного найдется на свете белок, что обладали бы ее достоинствами, ибо Мунго была хорошо образованна, много путешествовала и знала жизнь. Коль скоро Мунго имела честь, благодаря своим многочисленным добродетелям, быть Вашей любимицей, она не может, подобно обычным белкам, отправиться в мир иной без элегии или эпитафии. Так давайте же посвятим ее светлой памяти эпитафию, написанную в том монументальном стиле, какой, не являясь ни прозой, ни стихами, вернее всего, быть может, выразит боль нашей утраты. И то сказать, проза, избери мы ее, означала бы отсутствие чувств; рифмованный стих выглядел бы излишне игривым и легкомысленным для сего печального случая.
Теперь Вы видите, моя дорогая мисс, насколько уместнее и пристойнее сей белый стих, чем такое, например, зарифмованное двустишие:
Спи, белочка, спокойно: здесьСвирепым псам тебя не съесть.И тем не менее найдутся, быть может, люди столь бесчувственные, что сочтут сие двустишие достойной эпитафией бедной Мунго.
Скажите хоть слово, мисс, и я добуду Вам другую белку взамен ушедшей из жизни Мунго; возможно, впрочем, Вы утешитесь как-нибудь иначе.
Передайте же мои самые нежные чувства всей Вашей замечательной семье.
Остаюсь Вашим преданным другом
Б. Франклин
Диалог между Франклином и его Подагрой
Полночь, 22 октября 1780
Франклин. Ох! Ох! Ох! Чем же я заслужил столь жестокое с собой обращение?
Подагра. Очень многим. Ты слишком обильно ел и пил, к тому же не давал труда своим ногам, поощрял их в безделье.
Франклин. Кто это меня обвиняет?
Подагра. Это я, я, твоя Подагра.
Франклин. Что?! Мой заклятый враг?
Подагра. Нет, я тебе не враг, вовсе нет.
Франклин. Как же не враг? Вы ведь не только хотите до смерти измучить меня, но и опозорить мое доброе имя. Вы обвиняете меня в обжорстве и пьянстве, тогда как все, кто меня знает, готовы поручиться, что я не грешу ни тем ни другим.