Шрифт:
* * *
Путешествие по морю было долгим и нудным, мы изнывали от скуки. Гайтэн не разрешил нам с Сорой тренироваться, чтобы мы «не разнесли его драгоценную «крошку», оказавшуюся действительно небольшой. Кроме самого капитана, на ней орудовал ещё один матрос и десятилетний юнга, оказавшийся младшим братом Гайтэна, Чиби. Шхуна была скорее крупной лодкой с одним парусом, который просто висел, выполняя роль укрытия от палящего солнца. Повезло ещё, что ни у кого из нас не было морской болезни, а то как вспомню то, столь же долгое путешествие, которое, думаю, мне ещё предстоит, и ещё более зелёного, чем обычно, учителя толстобровика, Гая, так вздрагиваю и покрываюсь холодным потом.
Капитан создавал с помощью своей чакры что–то вроде небольшого течения, и наша «Покорительница Бурь» с черепашьей скоростью плыла вдоль полуострова Хангэцу. Скорость была не очень большой, потому что Гайтэн примерно за пару часов растрачивал свой резерв чакры, а потом восстанавливался.
— Надо было пешком дойти до конца, я слышал, на севере есть ещё один порт… — пробурчал Сора, вздыхая.
— Ну, тогда бы вы точно застряли в Стране Чая на два месяца, — заметил услышавший его Чиби, озорно улыбаясь такой же острозубой улыбкой, как и у его брата. — Аники единственный моряк, что путешествует во время Мёртвого сезона.
— А ты, Чиби, тоже обладаешь чакрой? — поинтересовался я. — Я её совсем не чувствую.
Мальчик погрустнел и помотал вихрастой зелёной головой.
— Я пытаюсь сконцентрироваться, но ничего не получается, может, у меня и нет никакой чакры, я пошёл в нашу маму.
Да, печаль–беда…
— Сора, — примерно на пятый день путешествия предложил я другу. — Может, мы погуляем по морю? Какую–нибудь рыбу пойдём, поймаем? Что–то я устал от жары и безделья. Искупаемся хотя бы…
Моя идея была горячо поддержана, и мы, раздевшись до трусов, сиганули за борт, отбежав подальше.
— Эй, Наруто, Сора! — завопил Чиби. — Тут акулы водятся, вы осторожнее будьте.
— Нам акула–каракула нипочём, нипочём, мы акулу–каракулу кирпичом, кирпичом! — звонко пропел я. Мне вдруг вспомнилась песенка, которую пели дети в одной из сказок Саске. Тогда мне она показалась весьма забавной, ну откуда у детей кирпичи? Да ещё и в волшебной стране, где водятся говорящие звери!
— А где ты кирпич возьмёшь? — удивился Сора, глядя на меня. — Вода кругом.
— Вот появиться акула, узнаешь, — пообещал я, заржав.
— Да ну тебя, Наруто! — фыркнул Сора.
Мы искупались и, нырнув, поймали пару крупных рыбин, которых принял на борт Чиби. У пацана горели глаза. Гайтэн, посмотрев на нас, сказал:
— Вижу вы, парни, совсем застоялись. Там, в десяти километрах к востоку, есть остров Коджима. Мы должны были доплыть туда за запасом пресной воды, но если вы туда сходите, то мы сможем выгадать день. Я должен передохнуть, у меня кончилась чакра, часов через пять возобновим путь. Вы справитесь?
— Конечно, — кивнул я. Сора тоже поддакнул. — Сколько бочек надо набрать?
— Ближайшая земля будет через восемьдесят морских миль, на острове Джиро, плыть еще четыре дня, так что, думаю, литров двести нам хватит.
— У нас есть двадцатилитровые фляги, придётся вам дважды сходить, — прикинул Чиби, уже вынесший емкости на палубу.
Я, улыбнувшись, создал четырёх теневых клонов.
— Мы сходим! — Сора первым схватил флягу и спрыгнул на воду. — Я обгоню всех вас! — он уже ломанулся в указанном направлении, разбрызгивая воду.
— Эй, так нечестно! — сказал один из моих клонов. — Нам ещё не сказали «марш».
— Марш! — завопил мелкий с лодки, и толпа меня побежала догонять Сору.
— Эй, ну ты и тормоз, бака! — довольный собой запыхавшийся Сора показал мне язык, когда я добрался до острова.
— Эй, кто ещё тормоз? — за его спиной появился мой клон, которому ради этой минуты и вытянувшегося от детской обиды лица Соры пришлось сделать небольшой крюк. — Я тебя тут уже две минуты жду.
Сора прошипел что–то неразборчивое себе под нос и буркнул:
— Я вовсе и не соревновался с тобой.
— Да–да, а кто припустил, будто посрать хотел в кустиках? — заржал я. Сора покраснел, а потом так задумчиво уставился на лопушки, что я заржал ещё громче.
— Ладно, ладно, не буду на больное давить, пойду воду поищу, пока ты тут… уединяешься.
— Придурок, — ласково сказал мне в спину Сора.
* * *
До порта Футо мы добрались без приключений. Ну, если не считать приключением то, что на острове Джиро Сора нашёл какие–то фрукты и принёс их на борт. Фрукты были вкусные, их было много, потому как запасливый друг нагрузил ими и моих клонов, но потом аж со свистом… В общем, не важно. Скажу только, что Джирайя над нами ржал, как ненормальный, и обзывал засранцами в два раза чаще обычного, и что я был непомерно рад, когда мы, наконец, через две недели после отплытия из Дагераши, прибыли на остров Хаха в Страну Моря.