Шрифт:
Если вы не музыкант и не американский серфер, никогда не используйте в качестве обращения слово «мужик». Вы будете выглядеть как кретин, а стянутые в хвост редеющие волосы лишь усилят это впечатление. Одурачить не получится ровным счетом никого.
Я сел, а он ткнул в меня своей вилкой:
– Ты выглядишь знакомым, мужик. Мы встречались?
– Не думаю, – ответил я, осторожно разворачивая свой сэндвич с тунцом.
– Где ты работал учителем до этого?
– За рубежом.
– А именно?
Мне понадобилось мгновение, чтобы вспомнить свою ложь.
– Ботсвана.
– Правда? Моя бывшая работала там учительницей какое-то время.
Ну конечно, мать ее за ногу.
Он усмехнулся.
– Варенг?
Варенг? Это на языке тсвана? Название местности? Нет, было бы слишком прямолинейно. Что-то более нейтральное. Не «привет», ведь мы уже поздоровались. Значит, это должно быть…
– Все нормально, спасибо, – произнес я любезно. – А у тебя?
Улыбка слетела с лица Саймона так же легко, как редели его волосы. Я не угадал. Я откусил от сэндвича и задумался, будет ли хоть кто-то возражать, если я вытащу его на улицу и швырну под первый попавшийся автобус.
К счастью, Колин решила сменить тему:
– Говорят, вы родом из Арнхилла?
– Да, я вырос здесь, – ответил я.
– И вернулись? – произнес Джеймс с неверием в голосе.
В его шутке была лишь доля шутки.
– В наказание за мои грехи.
– Рада, что вы приехали, – вставила Сьюзен. – Было сложно найти замену после того, как… ну, после миссис Мортон.
– Да уж, – сказал Саймон. – Не обязательно быть безумцем, чтобы работать здесь, однако это качество определенно пригодится.
Он сдавлено засмеялся своей собственной шутке.
Бет смерила его холодным взглядом.
– Джулия страдала от депрессии. Она не была безумной.
– Точно, – ответил Саймон презрительно. – Превратить лицо собственного ребенка в отбивную – это определенно не признак безумия.
Набив рот пастой, он стал с чавканьем жевать.
Я повернулся к Бет:
– О депрессии Джулии было известно всем?
– Она ее особо не скрывала, – ответила Бет. – С момента развода с отцом Бена она была сама не своя. Думаю, переехав сюда, она хотела начать жизнь с чистого листа.
Хорошенькое начало, подумал я.
– Она сидела на препаратах, – добавила Сьюзен. – Но, судя по всему, перестала их принимать.
– Где она достала ружье?
– Ее семья владеет фермой у Окстона. Ружье принадлежало ее отцу.
– Разумеется, – вставил Джеймс, – если бы кто-то из нас заподозрил что-то неладное…
«Тогда что? – подумал я. – Что бы вы сделали? Спросили бы, все ли у нее в порядке, и облегченно улыбнулись бы, услышав, что все в норме. Дело сделано. Пятиминутка заботы о ближнем успешно завершена. Правда в том, что никто из нас просто ничего такого не хочет знать. На самом деле. Поскольку тогда нам придется прикладывать какие-то усилия, а кто хочет тратить время на других?»
– Разумеется, – вслух сказал я.
Вдруг Саймон щелкнул пальцами и вновь указал на меня:
– Стокфордская академическая школа.
Мой желудок сжало.
– Вот откуда я тебя помню, – произнес он. – Я заменял там отсутствовавшего учителя пару лет назад.
Теперь и я начал смутно вспоминать тощего, безвкусно одевавшегося типа с мерзким запахом изо рта. По работе мы с ним практически не пересекались. И все же… Неужели?
– Ну, я проработал там не слишком долго, так что…
– Да. Ты уехал довольно внезапно. Что случилось? Достал директора?
– Нет. Ничего такого.
Директор тогда был вообще ни при чем.
– Но вообще-то странно, – нахмурившись, он кивнул на мою ногу. – Не припоминаю, чтобы ты тогда хромал.
Я пристально посмотрел на него.
– Значит, ты, должно быть, меня с кем-то путаешь. Я хромаю еще с подросткового возраста.
Повисла напряженная тишина. Прервала ее Сьюзен:
– А что с вами случилось? Если вы не против.
Собственно говоря, я был против. Однако я сам был виноват.
– Мне было пятнадцать. Мы с отцом и младшей сестрой попали в аварию. Слетели с дороги и врезались в дерево. Энни и отец погибли сразу, а мне раздробило ногу. Понадобилось полдюжины железок, чтобы снова собрать ее.