Шрифт:
В следующую секунду он вскочил на ноги, инстинктивно хватаясь за пистолет, потому что услышал чей-то крик.
Кричала женщина. Гвен? Преодолевая боль в ранах, так же как ему приходилось делать это раньше во многих других случаях, он побежал по ступенькам в центральную часть хаба, охватывая взглядом порталы и переходы, рабочие столы с мерцающими компьютерными экранами и стеклянными поверхностями, металлическую башню в центре хаба, по которой все время текла вода. Там никого не было. По крайней мере, он никого не заметил. Крик был короткий, но пронзительный и полный боли.
— Гвен? — закричал он и его голос эхом отразился от кирпичных стен. — Янто?
— Я здесь, Джек, — крикнул Янто откуда-то снизу. Его голос звучал напряженно.
— Где?
— В конференц-зале.
Конференц-зал находился в глубине хаба, в конце коридора, свернутого в широкий трубопровод, который, как подозревал Джек из-за слабого, но постоянного запаха в нем, когда-то был главной канализационной трубой Кардиффа. Он быстро бежал по нему, слыша, как звенят его шаги в железном переходе. Он побежал еще быстрее, когда снизу донесся еще один крик. Что, ко всем чертям, там делает Янто? Пытает кого-то?
Он понял это, когда ворвался в комнату с пистолетом наизготовку. Янто в нарукавниках и хирургических перчатках, испачканных кровью, неодобрительно посмотрел на «Уэбли».
— Не думаю, что тебе понадобится это.
Сара Томас, спасенная ими беременная женщина, лежала на матрасе, постеленном на длинном, покрытом стеклом столе в конференц-зале. Под ее голову и спину были подложены подушки, так, чтобы она полусидела. Ее волосы промокли от пота, а красное лицо было искажено болью. Джек посмотрел вниз и увидел, что она на поздней стадии родов. Матрас был залит кровью, и он мог видеть верхушку головки ребенка.
— О, да ты был занят, — заметил он, пряча пистолет. Затем он разглядел, на чем лежит Сара:
— Эй, это мой матрас?
Янто сердито посмотрел на него:
— Заткнись, Джек и помогай мне.
Джек улыбнулся и сказал Саре:
— Мне нравится, когда он ведет себя властно.
Сара закатила глаза, явно не имея настроения выслушивать фривольные шутки.
Сразу став серьезным, Джек сказал:
— Похоже, ты и сам отлично справляешься. Вы оба.
Янто послал ему быструю улыбку и произнес:
— Ты готова к новым потугам, Сара?
Сара быстро вдохнула и выдохнула через рот и кивнула.
— В любом случае придется, — сказал Янто.
Сара открыла рот, вскрикнула и натужилась. Головка младенца, с темными волосками, прилипшими к черепу, появилась у нее между ног, а затем скользнула обратно.
— Еще раз, — мягко сказал Янто, — давай, Сара, ты уже почти сделала это.
Она попыталась снова. И снова. В финале, после десяти минут утомительных потуг, маленькое, пурпурно-фиолетовое тельце, испачканное в крови и родовой смазке, выскользнуло между ее ног, таща за собой толстый синий канат пуповины. Джек поймал младенца, как только он появился, осторожно придерживая крошечную головку. Янто, сжимающий руку Сары, засмеялся в полном восторге. Усталая Сара облегченно откинулась на подушки.
— Это мальчик, — мягко сказал Джек и улыбнулся. — Молодец.
Он наклонился и поцеловал Сару в щеку. Янто поцеловал ее в другую.
Сара подняла голову. Она выглядела полностью измученной, но внезапно засияла.
— С ним все в порядке? — спросила она.
— Он красавец, — ответил Джек, — похож на маму.
— Могу я взять его?
Джек завернул младенца в одно из чистых полотенец, которые позаботился принести Янто, и вручил новорожденного Саре. Его глаза заблестели, когда он увидел, как мать в первый раз берет на руки своего ребенка.
— Видишь? — сказал он Янто. — Вот ради чего все это. Чудо жизни среди всех смертей.
Янто видел только самого Джека, безупречно прекрасного, как всегда, но он усмехнулся. Сразу же заметив раны на горле у Джека, он сказал:
— Я думал, когда ты умираешь, они должны…
— Я не умер, — оборвал его Джек.
— Не умер? Я думал, что умер. Я сказал это Гвен, когда она звонила.
— Ну а я не умер.
Наступило почти неловкое молчание, а затем Янто пробормотал:
— А как быть с пуповиной? Я имею в виду пуповину ребенка. И с последом?
Джек поднял руку:
— Я займусь этим. Я уже раньше принимал роды.
— Правда? Когда?
— Долгая история, — сказал Джек. — Может, приготовишь кофе? Нам всем не помешает немного кофе.
— Хорошая идея, — сказал Янто и направился к выходу. Сара позвала его по имени, и он обернулся.
— Спасибо, — сказала она. — За все. За то, что был здесь, со мной.
Он кивнул и, хоть и сохранил невозмутимость, выглядел до смешного растроганным.
— Пожалуйста, — сказал он, слега ошеломленно.