Шрифт:
– Благодарю, – ответил Ронге. – Очень удачное сравнение. Кстати – удалось найти второго переводчика?
В Эвиденцбюро поступали кипы газет со всей Европы и даже кое-что из Америки. Все это следовало анализировать, выкапывая из пудов ахинеи крупицы важных сведений. Положим, французский язык знает каждый хорошо воспитанный офицер, но итальянский – разве что ценитель оперы. Хороший переводчик с английского – тоже не каждый день попадается. А ведь еще требовались переводчики с турецкого и с тех невразумительных славянских языков, что процветают на пространстве от Варшавы до Софии.
– Есть одна пожилая дама, – неуверенно сказал Зайдель.
– Дама?
Эту переводческую породу Ронге сильно не уважал. Старые девы, в юности обученные языкам, были дешевой рабочей силой у издателей – за гроши переводили романы, меньше всего беспокоясь о качестве и точности. Потому Ронге и удивился предложению Зайделя.
– Вдова полковника Хофмана.
– Хм…
– Большая патриотка.
– Но дама.
– Но патриотка.
– Но дама, Зайдель! Существо изначально безмозглое… Хотя…
– Итальянский язык знает в совершенстве – готовилась в певицы, имела дивной красоты меццо-сопрано, я узнавал, могла бы петь во всех операх Пуччини и Верди. Но предпочла брак и звание верной жены и хорошей матери.
– Достойное решение.
– Продолжает давать уроки пения и фортепиано. Пенсия за покойного мужа невелика. И вот, с одной стороны, превосходное знание итальянского, а с другой – дама остается дамой… Но другой кандидатуры у нас пока нет.
– Вот что, Зайдель, приведите ее ко мне. Хочу сам с ней побеседовать…
Зайдель чуть заметно улыбнулся.
– Будут еще распоряжения? – спросил он.
– Да. Телефонируйте господину Фрейду. Пусть отвлечется на минутку от своих истеричных пациенток и ответит на вопрос…
Зайдель чуть ли не из воздуха достал блокнот и карандаш, чтобы записать вопрос.
– …какой извращенной фантазией нужно обладать, чтобы назвать аэроплан «Дельфином»?
– Господин Ронге изволит шутить?
– Не совсем, Зайдель. Я хочу понять, что за человек придумал этот аэроплан. Вот этого, – Ронге указал на тонкую картонную папку с завязками, – мне мало. Прислали вчера из Берлина, собрали все, что нашли, а нашли маловато. Тут только послужной список – но весьма любопытный…
Ронге развязал тесемки и достал отпечатанные на «ремингтоне» листы, но заговорил, почти в них не глядя:
– Виктор Дыбовский, служил на эскадренном броненосце «Николай Первый», участвовал в Цусимском сражении, побывал в японском плену, затем служил на Черном море и на Балтийском, командовал миноносцем… ну, тут полно ненужных подробностей, хотя – как знать… Окончил Морской корпус в Санкт-Петербурге, потом офицерский класс учебного воздухоплавательного парка, два года назад… А год назад окончил в Севастополе авиашколу и получил звание «военный летчик». Но этого ему мало – он задумал аэроплан собственной конструкции, для военных действий совместно с флотом. И этот аэроплан будут строить на рижском «Моторе».
– Тут нам Крот и пригодится.
– Да. Возьмите папку, Зайдель, подумайте, что из всего этого можно извлечь и что к этому можно добавить. Прикажите русским переводчикам посмотреть газетные подшивки за два года, может, имя вынырнет. И переправьте сведения в Ригу. Надо же, аэроплан – и вдруг «Дельфин»…
Глава первая
Трудно говорить о важных делах под детский радостный визг. И это бы полбеды, если собеседник приятный. Но Лабрюйер не считал Енисеева таким уж приятным собеседником. Он все время ждал подвоха. Не умел прощать Лабрюйер насмешек и вранья – а Енисеев и посмешище из него делал, и врал неоднократно.
Детей привели в фотографическое заведение по случаю Рождества, чтобы сделать семейные карточки: маменька сидит в кресле с вычурной спинкой, папенька стоит рядом, а детишки, числом шесть, приникли к ним справа и слева, старший мальчик вообще сидит на полу, младшая девочка у маменьки на руках. Сбоку, разумеется, нарядная елка со свечками, яблоками, шарами и пряниками. Выстроить всю эту компанию и добиться от возбужденных крошек неподвижности – задача сродни Геркулесовым подвигам. С ней и пытался сейчас справиться Хорь.
Енисеев слушал детские голоса и усмехался в усы.
– Это задачка, решить которую можешь только ты, брат Аякс, – сказал он.
Лабрюйер нехорошо на него посмотрел. Не следовало Енисееву называть его Аяксом, лучше бы ему забыть, как они колобродили на штранде, а газетчики называли их «два Аякса». Аякс Локридский и Аякс Саламинский, комические персонажи оперетты «Прекрасная Елена», в которой оба чуть ли не все лето подвизались.
– Да, да. Ты – здешний. Ты понимаешь то, чего все мы не понимаем, – продолжал Енисеев. – Ты знаешь всех…