Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Стихи и поэзия
  3. Книга "Мама – глубина – источник"
Мама – глубина – источник
Читать

Мама – глубина – источник

Пиерис Михалис

Стихи и поэзия

:

зарубежная поэзия

.
Аннотация

Сборник стихотворений современного кипрского поэта Михалиса Пиериса посвящен воспоминаниям о матери, о детстве, прошедшем на Кипре в 50-е годы, об исторических событиях той эпохи, размышлениям о связи прошлого и настоящего страны. Книга также включает две академические статьи, посвященные творчеству автора, и фотографии из личного архива. Издание выполнено параллельно на двух языках, греческом и русском, и может быть интересно всем небезразличным к Кипру, к греческому языку в его диалектном многообразии, и просто к современной мировой поэзии. Для широкого круга читателей.

Памяти Андроники Александру Пиери

Предисловие переводчика

Кипрский поэт Михалис Пиерис известен российскому читателю по книге стихов «Метаморфозы городов», вышедшей в 2003 году в переводе Ирины Ковалевой. И если первый сборник на русском языке был посвящен теме странствий и поиска красоты в разных городах мира, то этот, второй, волею судеб гармонично уравновешивает первый, ибо посвящен теме противоположной – родной земле, источнику памяти о детстве и ранней юности, о глубинах собственной души, единых с топосом и исторической памятью народа. Мне, как переводчику с греческого, этот сборник был интересен прежде всего тем, что он является живым поэтическим свидетельством о стране, мною горячо любимой – о Кипре. В современном мире количество источников информации неисчислимо, и каждый может получить об интересующем предмете самые разнообразные сведения, однако всякий исторический текст является конструктом и объективность его может быть подвержена критике, а документальные кадры часто окружены либо немотой, либо пустой риторикой средств массовой информации, и в конечном счете все эти сведения – фрагментарные, сомнительные, противоречивые – сводятся к медиаклипу, затрагивающему наше сознание даже не по касательной, а наоборот, по не-касательной, оставаясь в области, нас не затрагивающей, от нас отдаленной. Представляется, что знание в пост-информационном мире может быть получено только событийно, при личной встрече. Именно такой личной встречей с поэтом Кипра является данная книга.

Поэтический мир Михалиса Пиериса и прост и сложен одновременно: его поверхность кажется непритязательной, но глубина скрывает сложную и детально прочувствованную симфонию смысловых связей мифопоэтики, истории, литературы, психоанализа, личной памяти и метафизики письма. Детальный анализ второй части сборника приведен мною в послесловии – это статья греческого филолога Стаматии Лаумджи «Рассказ» Михалиса Пиериса как эпос памяти. В качестве приглашения к чтению хочется отметить, что концепция сборника заложена в его названии. С образа мамы как источника – жизни и памяти – начинается погружение в глубину воспоминаний, грез, радости и горечи, в глубину живой жизни души. Погружение в чтение становится здесь в буквальном смысле спуском в глубину, где невидимый с поверхности, скрытый мир души приобретает все большую детализацию, достоверность реального опыта жизни, в которой действительность кровно связана с культурной памятью, с мифическим миром языка, с непостижимостью эроса и смерти. Так первый образ – погружение в источник собственного рождения, а значит, и смерти – разворачивается в поэтическое произведение как источник знания и вдохновения для жизни будущего. Прошлое, настоящее и будущее в стихах Михалиса Пиериса являются тремя измерениями единой полноты времени, ставшего вечностью в единстве поэтического мифа.

Примечания к сборнику составлены на основе устного общения и переписки с автором. Мне хотелось сделать комментарий как можно более подробным, чтобы как можно больше рассказать читателю о любимом Кипре, но тогда поэтический сборник неминуемо превратился бы в научный трактат, поэтому я ограничивала себя, чтобы оставить как можно больше пространства голосу автора.

Лидия Арданова

« » 2003 Irina Kovaleva. , , ( ’ ) : , , . , – . , , , , . , – , , – mediaclip, . post-information society – .

. , , , , , . « ». , , (concept) . – – , , , . , , , , , , , . – , – ’ . , , .

. , , , .

Lidia Ardanova

M ’

Часть первая

M

M . ’ ( . .)N .N .N .

Мама – глубина – источник

Мама, глубокий источник мой,я наг и спускаюсь.За стенки крепко держусь,внизу под ногами родник,и дно сердца трепещет.(Вдруг голос –это далекий отец.Отравой стала вода,столько стараний даром!)Утащишь теперь меня вниз в темноту,дурной час, черный сглаз,страх ночной, ужас дневной,затянешь меня, драконихав петлю, в силки памяти.Упаду в тебя, захлебнусь.И захлопнется сверху плитанеподвижного неба.

X

M . K . · ’ .K .M . .

Смертица 1

Смерти мама свою дочку завелав темный переулокровно в час как к свету та стопы повернула.Обняла ее и стала напевать.Будь со мной, дитя мое,рядом оставайся,будешь доченькой моей,что тебе скитаться.Маму крепко обними,спи-усни со мною,будет рядом нам тепло,знать не будем горя.Коль уйдешь и повернешько скорбям и болии придешь потом худой,ледяной, бессонной,знай, тебя я не примуи не приласкаю.Брошу в подпол за гумномили запру в сарае.

1

Смертица (Харондисса) – персонаж кипрских народных песен, родительница смерти. Стихотворение обращается к народному мотиву и сохраняет мелодику песни. Следует отметить, что в греческом языке, в том числе и в кипрском его варианте, слово «смерть» (греч. , кипр. ) мужского рода, то есть речь идет о маме и сыне.

T

, . . .

’ ’ .K ’ ’ , ’ .K K ’ ’ .

Кладовая 2

Память отдушина моя, память мой теплый приют…

2

Кладовая, или «потайная комната» – скрытое помещение внутри жилого дома, где в период османского завоевания жители Кипра прятали часть урожая и девушек. Позднее использовались как обычные кладовые.

В потайной глубине, где царила ночь,и хранилось все, что нужно для жизни,вдоль корыта, где замешивали хлеб ее бабушкаи прабабушка,по горшку бездонному с белым пшеном,по стене меж вкусных вяленок мяса,рука моя, дрожа, проскользнула несмело,ухватила в ладонь кусочки копченыеи ее юную грудь.В непроглядной, густой темнотенагой и исступленной я видел тебя,глазами закрытыми видел, одним осязанием,в горячке пульса чувствовалтвою влагу, твое тело в жарком поту.И когда донесся издали гул воскресенья(отче наш, песнопения),я, вдыхая жадно благоухание осязаемыхвещей, утопая в аромате вин,пряном духе приправ соленого имаринованного мяса,склонился и поцеловал твой станнецелованый.

· . . . ’ .

Лейла ти гома 3

Египет, вечер пятницы,мир движется в ритмесекса заслуженногои предсказуемого –– такой казалась мненаступающая ночь нашей встречи.К чему угодно готовый, я ждалпосреди дождя, вслушиваясьв цвет твоего аромата.Запах глины, которой мамамазала створку печи 4 поутру в воскресенье.Теперь ты пропала из жизни моей,и мама далеко на чужбине.

3

Фраза, услышанная автором в Египте, относится к особому для мусульман времени – ночи с четверга на пятницу. Это единственная ночь, когда верующим позволяется заниматься сексом без каких-либо ограничений. Дословно выражение означает «вечер пятницы» – но учитывая, что в исламских странах сутки заканчиваются с заходом солнца, и, соответственно, время после захода солнца считается началом следующего дня, в переводе на наше измерение времени «лейла ти гома» будет означать «вечер четверга».

4

Глиной иногда обмазывали створку печи при готовке, чтобы «запечатать» внутри, и тем самым сохранить аромат хлеба или другого блюда.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

Мама – глубина – источник

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: