Шрифт:
– Не бойтесь, – спокойным низким голосом сказал мистер Найт. – Он не может залезть сюда – слишком тяжелый. Он уже несколько раз пробовал, ничего у него не получается.
– Значит, ваша сосна не станет ловушкой? – Байрон словно прочитал мысли брата.
– Я уверен, что здесь мы в полной безопасности, – ответил мистер Найт.
Услыхав заветное слово «безопасность», котята отцепились от папы и сели под стеночкой друг с другом рядом.
– Какой он сильный… – мрачно сказала миссис Кисис, выглядывая из дупла. – Такой маленький, а силы в нем, как у настоящего медведя…
– Осторожно, Молли, – предупредил мистер Кисис. – Лучше отойди от края.
– А эта пасть… – Молли покачала головой и посмотрела на дочь. – Как ты, дорогая?
– Да кто это такой?! – воскликнула стоящая посреди комнаты Фанни и вдруг зарыдала. – Кто это?! Откуда он взялся?!
Родители и миссис Найт бросились успокаивать ее, а мистер Найт сказал:
– Вчера я летал к морю – Труди и детям захотелось на ужин морской рыбы. И недалеко отсюда, на побережье, я видел потерпевший крушение корабль…
– Корабль? – встрепенулся Мартин.
– Это наш корабль? – прислушался к разговору Байрон.
– Нет, мальчики, – успокоил их папа. – Это настоящий, большой корабль.
«А наш маленький – тоже настоящий!» – подумали близнецы, но не успели сказать этого вслух.
– Думаю, этот незваный гость приплыл в наши края на нем, – закончил мистер Найт.
– Но кто же он? – спросила Молли, обнимая дочь.
– Мы пока не знаем, – сказала миссис Найт. – И у него спросить не получится – вряд ли он скажет.
– Мы перероем все наши книги, – пообещал Дарси. – Мы обязательно выясним, кто это, когда вернемся домой.
– А как мы вернемся домой?! – всхлипнула Фанни.
– Дорогая моя! – взмахнула крыльями Труди. – Уж о чем, о чем, а об этом можешь не беспокоиться! Мы доставим вас домой самым лучшим способом на свете!
– Каким это? – спросила Фанни.
Но миссис Найт уже не слушала ее – закружилась по комнате, хлопоча и тихонько ухая:
– Мы не позволим никаким заморским гостям испортить наш праздник! Моя дочь появилась на свет! Мы пригласили друзей! И никто, никто не имеет права нарушать покой в нашем доме! И в нашем лесу!..
Она продолжала ворчать, хохлиться и забавно хлопать огромными глазами, одновременно наводя порядок в комнате, расставляя стулья вокруг стола, поправляя скатерть…
– Труди, вот наш первый подарок. – Молли протянула миссис Найт рыбный пирог. – Жаль, он немного потерял форму…
– Я уверена, что мальчишки съедят и не заметят! – восхитилась Труди и понюхала пирог. – Какой аромат!.. Сердечно благодарю, дорогая! Прошу всех за стол!
Колыбель новорожденной Эмери была похожа на маленькое гнездо. Миссис Найт находчиво подвесила ее под потолком, поэтому Байрон и Мартин могли не беспокоиться о птенце.
Но, чтобы познакомиться с Эмери, всему семейству Кисис между главным блюдом и десертом, пока заваривался чай, пришлось забираться по лестнице, приставленной к стене, и издалека глядеть на совенка.
– Она почти все время спит, – растроганно пояснила Труди, покачивая колыбель при помощи привязанной к ней длинной шелковой ленты. – Красавица, не правда ли?
В колыбели был виден только пушистый комок серо-коричневого цвета.
– Очаровательный ребенок! – восторженно взмахнула лапой Молли.
– А когда она не спит, она ест, – вставил свое слово мистер Найт.
– Да, только спит и ест, больше ничего, – очень обстоятельно разъяснил Перси то, что было и без того понятно, а Рой засмеялся, прикрывшись крылом.
– Нечего хихикать, – строго посмотрела на сыновей миссис Найт. – Вы сами еще недавно были такими же – только ели и спали.
Тут и Перси прыснул, не сдержавшись. Очевидно, братья ни капли не верил в эти россказни.
– Да-да! – настаивала на своем миссис Найт. – Уже не помните, как два дня сидели на сосне, еще не умея, едва готовясь летать, и только знай галдели на весь лес: «Кормите нас, родители! Кормите быстрее! Еще! Еще!» Я никогда в жизни так не уставала!.. – Потрясенная воспоминанием, Труди несколько раз моргнула одним только правым глазом. – Чай уже готов, – взяв себя в лапы (или в крылья?), важно проговорила она. – Пора приступать к сладкому, прошу… А кое-кто может остаться без десерта, если будет смеяться над сестрой…
– У нас в семье похожие трудности, – постарался поддержать хозяйку дома мистер Кисис.
– А вот еще один наш подарок! – Молли поднесла к столу корзину с печеньем и пирожными. – Как раз к чаю!
Все совы, кроме спящей Эмери, радостно заухали – они очень любили «городские сладости», хотя не слишком любили сам город.
– Печеньки раскрошилось! – расстроился Байрон.
– Пироженки помялись! – огорчился Мартин.
– А вкус ничуть не изменился! – Перси и Рой склевывали лакомые кусочки и крошки со своих тарелок, от удовольствия распушив все перья.