Шрифт:
– Я бы мог вообще с тобой не говорить на протяжении всей твоей оставшейся жизни, только приходить за дозой, приносить еду и следить за твоей гигиеной. Многие так и делают, да и я тоже поступал не лучшим образом все последние тысячелетия. – не скажу, что что-то в его голосе изменилось, по крайней мере, ноток сожалеющей горечи я точно там не расслышала. Зато прекрасно расслышала про тысячелетия и про многих.
Ещё раз очень быстро обведя напряжённым взглядом так и не изменившуюся вокруг нас комнату, я опять с заметным усердием сглотнула и с плохо скрытым опасением вернулась к невозмутимому лицу Астона.
– И почему же ты вдруг решил низойти к моей… низкоразвитой персоне?
– Можешь считать это моим праздным любопытством.
– И всего-то делов? – я хоть и усмехнулось, да только мне совершенно было не до смеху. Один из важнейших фактов этого дня мне-таки сумели донести или дали понять без каких-либо бонусных поблажек – со мной будут говорить, возможно даже слушать и меня, но только в том случае, если посчитают нужным.
– Не думаю, что меня может заинтересовать твоё мнение по данному поводу, в том числе какие-то встречные претензии. – он впервые оттолкнулся от спинки тахты и подался вперёд, облокотился о колени и изящно переплёл длинные пальцы в красивый живой замок, при этом не сводя пугающе пытливого взгляда с моих глаз. Надо сказать, в этот раз я уже верила каждому произнесённому им слову. Во всяком случае, здесь не было больше никого, кто бы мог переубедить и меня, и его в обратном. – Но что ты можешь воспринимать, как за высшее благо с моей стороны, это моё желание разговаривать с тобой и даже время от времени отвечать на твои вопросы. Старайся пользоваться подобной роскошью в разумных пределах и не совершать заведомо наказуемых для себя ошибок.
– И всё? Никаких длинных списков или протоколов, что мне разрешается делать, а что нет?
– Я думал ты уже большая девочка и прекрасно разбираешься в том, что такое хорошо, а что плохо.
– Но откуда мне знать, что ты считаешь плохим для себя? Я же понятия не имею кто ты в действительности! И можно ли мне выходить из этой комнаты, и кто то был в соседнем помещении – твой домашний монстр-цербер или высокотехнологичная голограмма? Хотя нет… в первую очередь мне хотелось бы всё-таки знать, кто ТЫ такой! Чего я на самом деле должна бояться, как и понимать в полную меру, с чем имею дело? И, в конце-то концов, для чего ты меня похитил? Убить? Расчленить? Пустить на органы или… или сделать секс-рабыней?
Как это ни странно, но мысль о секс-рабстве меня почему-то напугала куда сильнее, чем убийство и расчленёнка.
Но Астон уже поднимался с края сиденья тахты, выпрямляясь во весь свой нехиленький рост и, не смотря на высоту подкроватного возвышения и самой кровати, умудрялся смотреть на меня сверху вниз всё тем же поверхностно-бездушным взором прирождённого убийцы.
– Тебе надо поесть и принять витамины. Если понадобятся туалет и ванная, дай знать.
– И всё?! Ни одного ответа на мой вопрос?
– Я пока не услышал ничего из того, на что мне хотелось бы ответить. – и как ни в чём ни бывало, развернулся и пошёл на выход из комнаты.
– Серьёзно? Просто вот так уйдёшь, как тот брутальный мачо, в закат и даже имени своего не назовёшь. – похоже, от нежданного приступа злости (или неслыханного возмущения) моё чувство самосохранения приказало долго жить. – Как мне к тебе обращаться? Коля или Ник? А может Имхотеп-златокудрый?
Наконец-то он соизволил приостановится, не дойдя до межкомнатного проёма всего два-три шага.
Сама виновата, нечего его было провоцировать на взгляд, от которого у меня реально пережимало трахею, а сердце чуть ли не буквально билось о грудную клетку, будто в предсмертных судорогах.
Ответил он не сразу, намеренно заставляя меня прочувствовать всю глубину проникновения своего чёртового и явно нечеловеческого взора.
– «Слово «Луна» – лишь перст, указывающий на Луну, но не сама Луна. Горе тому, кто перепутает палец с Луной.»
– Мне больше нравится «Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет!». – ну и кто, скажите на милость, тянул меня за язык?
– «So Romeo would, were he not Romeo call’d,
Retain that dear perfection which he owes
Without that title. Romeo, doff thy name,
And for thy name, which is no part of thee,
Take all myself.*» – произнесённое окончание ляпнутой мной цитаты на идеальном английском, идеальной интонацией идеальным мужским баритоном без единой запинки и ошибки, хоть немного, но вернуло меня на землю. Теперь буду знать наверняка, в чём мне не следует тягаться с этим полиглотом и лезть буквально на рожон.
– Так ты и вправду англичанин или… – видимо, мои мысли спутались окончательно, поскольку по-русски он говорил со мной всё это время без какого-либо акцента.
– Или. – ответ был таким же «всеобъемлющим», как и недавний с ним разговор. Ну, я хотя бы попыталась.
__________________________________________
*Ромео под любым названьем был бы
Тем верхом совершенств, какой он есть.
Зовись иначе как-нибудь, Ромео,
И всю меня бери тогда взамен!