Шрифт:
— Ну, эээ… — сказала она наконец, — мне, наверно, пора. Я должна приготовиться к ужину.
Он кивнул.
— Может, еще увидимся, мисс Бритчес. — Он снова приподнял шляпу и повернулся вперед.
Бритчес пошла назад к отелю и что-то подсказывало ей, что она, скорее всего, больше никогда его не увидит.
Ужин этим вечером был довольно тихим. В противоположность громкому и шумному прощальному обеду, в столовой на этот раз почти никого не было. Все гости разъехались, и на ужин пришли только еще несколько местных работников. Они тоже быстро разошлись и занятым остался только маленький стол в углу.
К Ларе и Бритчес присоединились Джейсон Тримб и Элисон Кеннеди. Во время ужина Лару вынудили рассказать что-нибудь о ее всемирно известных приключениях. Слушатели были прямо-таки поглощены ее рассказами, и, когда она замолкла, мистер Тримбл даже покачал головой.
— Господи, Лара, — сказал он. — Вы, оказывается, постоянно так заняты. Удивительно, что вы смогли выкроить недельку, чтобы посетить нас.
Лара рассмеялась.
— Вам просто повезло, что поймали меня в нужное время. Я как раз сидела…
И тут с грохотом распахнулась дверь и в столовую ворвались трое людей в масках и с оружием.
— Никому не двигаться, — крикнул один из них. — Это ограбление. И похищение.
Лара удивленно обернулась. При них с Бритчес не было оружия, ведь их приключение уже закончилось. В чем же было дело?
Налетчики подошли к их столу и Лара подметила, что никогда их раньше не видела.
— Ну ладно, — сказал один из них, высокий темноволосый человек. — Вставайте. И руки вверх.
Он указал на мистера Тримбла стволом.
— Ты тоже. Все вы пойдете с нами.
— Эй, молодые люди, послушайте… — запротестовал мистер Тримбл, всем своим видом изображая оскорбленного бизнесмена.
— Заткнись, мистер, — оборвал его налетчик. — Ты думаешь, ты тут важная шишка. Так вот, ничего подобного.
Элисон потянула Тримбла назад.
— Спокойно, сэр. Давайте я попробую разобраться. — Она повернулась к говорившему бандиту. — Что все это значит, мистер? Эти люди — гости у меня в отеле. Вы не можете вот так взять и увести их. Немедленно уберите это оружие и убирайтесь из моего отеля!
Лара вскинула брови в изумлении. Рыжая женщина была дюймов на шесть ниже и на 75 фунтов легче, чем человек с оружием. Почти смешно было смотреть, как Элисон стоит в четырех дюймах от ствола его пистолета, и делает ему выговор, как нашкодившему школьнику. Она так и напрашивалась на неприятности.
И напросилась.
— А, так это ты у нас большой человек. — сказал бандит. Через мгновение ствол пистолета уперся ей в живот. — Так вот леди, за твой длинный язык ты получишь сюда пулю. Что скажешь?
— Вот что, — ответила она и, к удивлению Лары, отвела двумя пальцами пистолет в сторону. — Я скажу, что это у тебя слишком длинный язык.
Она взглянула на него.
— А теперь, сэр, я хочу знать, что происходит.
Бандит посмотрел на свой пистолет, потом снова на Элисон.
— Ну, ладно. Спейд сказал, чтобы мы перехватили гостей и отвели их в салун. Если потребуется, применяя силу.
— Так вас послал Спейд? — Элисон слегка смягчилась. — А зачем ему мои гости?
— Простите, мэм. Я не знаю. Он просто сказал, чтобы мы их привели.
Элисон повернулась к Ларе и Джули.
— Леди, думаю, лучше, если мы будем сотрудничать с этими… ммм… джентльменами. Если мы не появимся, Спейд сам нас разыщет.
— Ну так что? — вскинулась Джули. — Я его не боюсь. Ни его, ни Аризону.
Лара рассмеялась.
— Я тоже, Бритчес. Но, раз уж это наш последний вечер, может, посмотрим, что ему нужно?
Итак, все четверо покинули отель и направились в салун, под бдительным оком трех бандитов…
Глава 19 — Преступницы
Вскоре четверо пленников вошли в салун. Как типичные салуны прошлого века из фильмов, это было большое открытое помещение с длинной стойкой вдоль левой стены. Повсюду находились грубые столы и стулья, в одном из углов стояло потрепанное старинное пианино.
Здесь было довольно темно, свет давала только пара керосинок. И, к удивлению Лары, салун был пуст… кроме одного дальнего стола. Там сидел человек, но шляпа его была надвинута чуть ли не на глаза и в полумраке невозможно было увидеть его лицо.