Шрифт:
— О чем вы хотели поговорить? — поинтересовалась я, не без удивления заметив, что у непробиваемого камердинера горят уши.
На сей раз проблемы с красноречием наметились у него. Тао хватило только на то, чтобы аккуратно поставить чугунок на приступку и протянуть мне руку.
Я вложила пальцы в его ладонь. Тао вздрогнул, словно его ударило статическим электричеством, судорожно втянул в себя воздух… и с недоумением заморгал, когда больше ничего не произошло.
— Вы освободились от чар, — кивнула я, — иначе не смогли бы покинуть собственную постель до полного заживления ребра. Или вы пришли не за подтверждением, а за?..
Тао выпустил мою руку и взялся за прихватку, чтобы разлить кофе. Уши у него по-прежнему горели.
— Нет. Воспоминания о… об этом у меня все еще обрывочны, но то, что я испытывал… было неестественно.
— В таком случае, с вашей стороны было крайне опрометчиво присылать мне записку, — хмыкнула я и, подхватив чашки, потащила их в столовую. — Садитесь. Не думаю, что вы успели позавтракать в Мангроув-парке. Дейзи никогда не успевает, если ей нужно забежать ко мне до пробуждения леди Изабель.
— Если хоть что-то из того, что рассказывают о вашей семье — правда, мисс Блайт, то при наличии окровавленных простыней вы запросто слепите из меня послушную куклу, — пожал плечами Тао, покорно усаживаясь на указанное мной место. Лицо у него было непроницаемым, голос — ровным, и неловкость выдавали только полыхающие уши. — Записка в таких условиях — меньшее зло.
Я проследила за тем, как он обреченно хрустит печеньем, и расслабленно откинулась на спинку стула.
Надо же, достучалась. Не без потерь, но для чего мне его безоглядное доверие?..
— Выходит, вы даже не уверены, по своей ли воле пришли ко мне, — усмехнулась я.
Тао запил печеньку кофе.
— Вот теперь — не уверен, — провокационно усмехнулся он. — Вас видели возле «Жемчужной короны», мисс Блайт, и я знаю, чем вы угостили миссис Стирлинг… — он заметил, как я поменялась в лице, и резко замолчал.
— Пришейте своим источникам глаза и уши — или зашейте рот, — посоветовала я, злобно захрустев печеньем. — Миссис Стирлинг впустила меня добровольно.
— Она — один из самых верных служащих в гостинице, работает там едва ли не с основания, — осторожно сообщил Тао. — Не может быть, чтобы она просто так рискнула нарушить прямой приказ владельца.
— Не может, — согласилась я и, полюбовавшись на его вытянутую физиономию, призналась: — Печенье предназначалось не ей. А конкретно это печенье, — я кивнула на миску, — как видите, я ем сама. В нем нет ничего выдающегося.
— Позвольте мне об этом судить, — вежливо улыбнулся Тао, стараясь не выдать нахлынувшее облегчение. Безуспешно. — Я назвал бы выдающимся как минимум его вкус.
Я опустила глаза. На дне опустевшей чашки кофейная гуща делала непристойные знаки.
— Значит, вы наконец-то осознали, что от женщины тоже можно получить по морде, и теперь решили играть вежливо, — констатировала я. Должно было прозвучать ядовито, но получилось отчего-то устало и обреченно. Из-за левого плеча веяло холодком, напоминая, что в сложившихся обстоятельствах вежливость — это не самая плохая опция. — Потому как вам по-прежнему нужна помощь… почему вы так уверены, что Его Величество дотянет до начала осени?
Тао взглянул на меня с легким недоумением.
— Отчего бы ему не дотянуть? Визит делегации Фурминта согласован на высочайшем уровне. Послы прибудут только осенью, тогда же и намечена встреча принцессы Фурминта с Его Высочеством. Он и не должен был вернуться в Старый Кастл раньше сентября… что-то не так?
Я проглотила скользкий комок.
— Вы не поддерживаете связь со Старым Кастлом? — нервно уточнила я, ощутив холодок еще и в животе — только вот к нему призрак не имел ни малейшего отношения.
— Как вы себе это представляете? — хмыкнул Тао. — Чтобы чей-то камердинер начал строчить письма или, того хуже, слать телеграммы королевской службе безопасности? А потом еще и получать ответы? Мы ничего не можем доверить бумаге. Вся связь осуществляется через… одного человека, который вынужден постоянно курсировать между Вайтоном и Ньямарангом.
— И сейчас он, надо полагать, как раз в Старом Кастле, — обреченно вздохнула я и хлопнула себя по левому плечу, сгоняя с него мерзкое леденящее ощущение, усилившееся на последних словах. — Видите ли, мистер Лат, Его Величество не дотянет до осени, потому что скончается в течение двух-трех недель. Нет, дослушайте! — я чуть повысила голос, не позволив Тао встрять с ценными замечаниями. — Я не угрожаю и не гадаю. Впрочем… лучше, если вы увидите своими глазами, — решила я и поднялась.
Тао хмуро пронаблюдал за тем, как я мечусь по столовой, задергивая шторы, разыскивая старые запасы свечей и невесть куда запропастившиеся зеркальца. Зловещая подготовка к непонятным мистическим фокусам ничуть не повлияла на его аппетит, и он методично уничтожал печенье, наплевав на опасность быть повторно околдованным.
Я поставила зеркальца под углом друг к другу и установила между ними свечу. Сама я превосходно обошлась бы и без живого огня, но не рассчитывала, что Тао сумеет что-то рассмотреть без соответствующей подготовки, а потому деловито щелкнула зажигалкой. По столовой поплыл слабый анисовый запах, едва ощутимый за горьковатым ароматом кофе, но камердинер насторожился мгновенно: