Шрифт:
Дагберт сел за парту рядом с Чарли. Сидевший по другую сторону Чарли, Фиделио выразительно повел бровями и закатил глаза в притворном ужасе. Гремя придвигаемыми стульями, ребята, наконец, уселись, и начался урок грамматики и пунктуации.
Весь остаток дня Дагберт ходил за Чарли, как привязанный. Чарли понимал, что Дагберт в этом не виноват, но его личная жизнь вскоре могла оказаться под угрозой. Так, во время перерыва к Чарли подошли его подруги Эмма и Оливия, но дело приняло совсем дурной оборот, когда Оливии показалось, что от Дагберта пахнет сырой рыбой. И хотя Чарли сначала предположил, что запах поднимался из кухни, теперь он был полностью уверен, что Оливия абсолютно права. Реакция Дагберта на заявление Оливии застала Чарли врасплох:
— А мы думаем, что от тебя омерзительно несет дешевыми духами, правда? — он подмигнул ошарашенному мальчику, который уже открыл было рот, чтобы возразить ему, но Дагберт продолжил:
— А еще мы считаем, что вы обе выглядите, как неряхи, взять хотя бы ваши нелепые прически, — и он подтолкнул Чарли локтем.
— Я так… я совсем так… я не… — тот начал заикаться и что-то невразумительно мямлить от волнения.
Эмма уставилась на Чарли в смятении, потеряв от возмущения дар речи, в то время как Оливия взяла ее под руку и с достоинством ответила:
— Можешь не стараться. Мы поняли, на чьей ты стороне, — и она увлекла Эмму прочь. Пройдя пару шагов, Оливия обернулась и с презрением добавила:
— Я всегда знала, что ты предатель, Чарли Бон. Предатель и лжец!
Чарли хотел было бежать за ними и все объяснить, но обидные и несправедливые слова Оливии остановили его. Неужели она и правда всегда считала его обманщиком? Он, молча, наблюдал, как девочки гуляют по парку. В фиолетовом плаще, красном платье и черных колготках Оливия выглядела как угодно, но только не неряшливо. Из-под маленького черного бархатного берета выбивались непослушные пряди каштановых волос с золотистым оттенком. Даже Эмма выглядела сегодня очень элегантно, ее белокурые волосы были аккуратно уложены в красивый высокий узел. Чарли уже хотел подойти к ним и сделать комплемент, когда Дагберт сделал веское замечание, остановившее и этот порыв:
— Пусть идут, куда шли. Знаем мы этих ветреных пустышек и зазнаек.
Габриэль Муар в обиде на Чарли.
— Прекрати говорить «МЫ», — вышел из себя Чарли, — мое мнение существенно отличается от твоего. И эти девочки вовсе не пустышки.
Дагберт пропустил его слова мимо ушей:
— Ты обещал показать мне Алый замок. Отсюда видны его стены. Пошли, посмотрим.
За деревьями в дальнем конце парка действительно виднелись кирпичные стены замка, вернее то, что от него осталось. Трудно было представить, что эти руины когда-то были величественным дворцом, где жил Алый король и его придворные. Иногда Чарли находил здесь убежище, но в то же время в этом месте у него всегда возникало необъяснимое чувство тревоги и опасности, словно эти великие стены хранили в себе воспоминания о тех ужасных временах, когда дети Алого короля ополчились друг на друга.
— Иди вперед, — сказал Дагберту Чарли, я тебя догоню. Мне надо кое с кем поговорить.
Он заметил, что к ним приближается его друг, Габриэль Муар.
Дагберт не послушался и остался на месте, а когда Габриэль подошел совсем близко, громко сказал:
— Ты прав, Чарли, твой друг полный неудачник!
Как назло, именно в этот момент, мимо них проходила группа мальчишек во главе с второкурсником Браггером Брэйном, главным задирой и хулиганом Академии. Они увидели вытянутое от расстройства, унылое и жалкое лицо Габриэля, громко расхохотались, и стали над ним потешаться.
— Гэйб, подожди! — закричал Чарли.
Но Габриэля уже и след простыл. Он не выдержал насмешек и издевательств. Чарли увидел, как его несчастный друг, спотыкаясь, бежит к выходу из парка, и накинулся на Дагберта с упреками:
— Зачем ты это сказал?! Габриэль такой ранимый. Как мне теперь перед ним оправдаться?
— О чем тут беспокоиться? — небрежно обронил Дагберт. Кому нужен такой друг? Я слышал, что он даже не может надеть чужую одежду.
— Это не его вина. Он обладает даром ощущать боль и эмоции людей, которые носили эту одежду до него, — Чарли топнул ногой от злости, — и знаешь что, если ты все еще хочешь посмотреть руины, то ступай туда без меня.
Вне себя от ярости, Чарли бросился прочь от Дагберта по направлению к школе. Шедший от новичка запах рыбы неожиданно стал таким нестерпимым, — что его чуть не вывернуло наизнанку. Он испытал огромное облегчение когда, наконец, добрался до зала, и закрыл за собой дверь, оставив мерзкий запах позади. Чарли был уверен, что найдет Габриэля в Синей раздевалке, потому что его друг всегда прятался там, когда у него случались неприятности. Но вместо Габриэля он увидел Билли Грифа, который одиноко сидел на самом краешке скамьи, нахохлившись, как маленький воробышек.
— Ты не знаешь случайно, где Габриэль? Он сюда не заходил? — спросил Чарли.
Билли покачал головой. Он выглядел очень обеспокоенным.
— Что случилось? — Чарли сел рядом с малышом и успокаивающе обнял его.
— Тебе нужно кое-что знать, — тихо сказал Билли, испуганно оглянувшись, — об этом новеньком, Дагберте. Душка мне рассказал… — мальчик не успел закончить начатую фразу.
Королевская комната.