Шрифт:
Джейк, насторожившись, весь обратился в слух. Он быстро вытащил свой шестизарядный "кольт".
– Тихо, - выдохнул Джейк.
Все напрягли слух, но услышали только шелест листьев и потрескивание костра. Вокруг все безмолвствовало.
Но потом захрустели ветки под чьими-то ботинками, и из темноты показался незнакомец. Три пары глаз устремились на него. Молодой ковбой вступил в круг света. Одет он был так же, как и они: хлопковые штаны, рабочая рубаха, жилет, шейный платок. Он был строен и худ, а шляпа с широкими полями скрывала его лицо.
Они увидели, как бледная изящная рука стащила с головы шляпу и облако волос, черных как ночь, рассыпалось по плечам, слишком узким для мальчика любого возраста. Знакомый насмешливый женский голос прозвучал в тишине:
– Добрый вечер, джентльмены.
Глава 14
Джейк вскочил.
– Дьявольщина! Что ты тут делаешь? Бэннер, пропустив вопрос мимо ушей, подошла поближе к костру и села перед ним на корточки.
– Хм, кофе хорошо пахнет.
Джейк схватил ее за руку и рывком поднял на ноги.
–  Я чуть не застрелил тебя!
–  закричал он.
–  Неужели не понимаешь, что ни к кому нельзя подкрадываться вот так? 
–  А я и не подкрадывалась.
–  Бэннер дернулась, чтобы освободить руку.
–  Я гналась за вами целый день. Хорошо, что я не грабитель и не команчи. Вы все были бы уже покойниками. 
Мика и Ли не могли скрыть разочарования. Они любили Бэннер, но очень ценили общество Джейка, их идола. Мальчики с нетерпением ждали, когда он познакомит их с ночной жизнью Форт-Уэрта. Неожиданное появление Бэннер, без сомнения, испортило Джейку настроение, ведь он с самого начала не хотел брать ее с собой.
Тем не менее смелость сестры восхитила Ли. Никакая другая девчонка не рискнула бы одна, верхом на лошади, проскакать весь день.
–  И когда ты решила последовать за нами?
–  спросил он. Бэннер бросила свою седельную сумку на землю и, посмотрев на Джейка, опустилась на колени, чтобы найти кофейную кружку. 
–  Давно. Но вы все кинулись врассыпную, и я не успела сказать о своем решении. Я не собиралась отказываться от поездки из-за каких-то маленьких неудобств.
–  Она пригубила кофе, дымящийся, но невкусный. Но Бэннер пила его как нектар. 
–  Маленькие неудобства?
–  Джейк очень разозлился, но пытался сдержаться. Гнев клокотал в нем, как лава в вулкане.
–  Ты почти ничего не знаешь про неудобства, ожидающие тебя. 
– Увидев, как вы выехали из города, я купила одежду для поездки, оставила повозку на конюшне, взяла свои вещи, написала письмо родителям и отнесла на почту. Через час я догнала вас.
Бэннер обращалась только к Ли и Мике, но ответил ей Джейк:
– И ты считаешь, что поступила умно, да?
– Я все сделала как надо.
– И не изображай, будто после этого у тебя задница не болит. Я-то знаю.
– Ничего ты не знаешь.
– Завтра у тебя появятся волдыри и...
– И к тебе это не имеет никакого отношения. Со мной все в порядке. Всю жизнь я мечтала путешествовать и спать у костра. Но мне не разрешали, потому что я девочка.
– И это должно тебе кое о чем говорить. Почему ты всегда пытаешься вести себя как мужчина? Неудивительно, что твой жених полез в койку к другой женщине.
–  Джейк!
–  Мика никогда не думал, что его брат способен на такие жестокие слова. 
– Ну почему, почему она не может стряпать, шить вязать, как все другие женщины? Не умеет Бэннер быть женщиной, вот почему... Она... Ох.., черт! Кипя от ярости, Джейк пошел к лошадям.
Ли и Мика переглянулись, потом сочувственно посмотрели на Бэннер. Она села на землю, когда Джейк ушел. Ныло все тело. Ли похлопал сестру по спине, Мика протянул ей тарелку вареной фасоли.
– Утром настроение его улучшится.
Но Джейк и утром метал громы и молнии. Он мрачно велел им свернуть лагерь, почти не дав времени съесть оставшиеся с вечера холодные лепешки и выпить кофе.
Джейк оказался прав: задница у Бэннер болела чертовски, но она не подала виду, вскакивая в седло.
–  А где ты взяла эту лошадь?
–  спросил Джейк, поравнявшись с ней. 
–  Арендовала у мистера Дэвиса на конюшне.
–  Бэннер потрепала жеребца по шее. 
– Арендовала? А мне пришлось купить.
Она весело улыбнулась ему, скрывая раздражение.
– Ну что ж, значит, я умею использовать женские чары. Если Бэннер смотрела на Дэвиса так, как сейчас на него, Джейк не удивился бы, если бы старый дурак отдал ей лошадь бесплатно.
