Шрифт:
– А меня учили, что неприлично навязывать свое общество тому, кто этого не хочет.
– Зачем вы солгали мне?
– Я не лгала.
– Ай-ай-ай, мисс Чандлер! – с притворным огорчением покачал он головой. – Я наблюдал за вами битый час. За все это время вы ни разу не согласились потанцевать, хотя то и дело получали приглашения от мужчин.
Санни покраснела, но скорее от раздражения, чем от смущения.
– В таком случае вы должны были понять, что я не хочу танцевать.
– Почему вы не сказали об этом прямо?
– Только что сказала.
Он снова добродушно засмеялся:
– Мне нравится ваше чувство юмора.
– Я вовсе не собиралась вас смешить, и мне абсолютно все равно, нравится ли вам мое чувство юмора или нет, нравится ли вам, как я ем клубнику, или нет.
– Я вас хорошо понял, но, видите ли, это создает для нас обоих дополнительные проблемы.
– То есть?
Она уже теряла терпение и начинала уставать от этой глупой игры. Если бы не пристальный взгляд миссис Моррис, стоявшей неподалеку в группе оживленно болтавших женщин, она бы давно ушла из зала, впоследствии извинившись перед Стивом и Фрэнни.
– Какие у нас с вами могут быть общие проблемы? – В ее голосе слышалось раздражение.
– Видите вон того человека рядом с корзиной роз?
– Кого? Джорджа Хендерсона?
– Так вы помните его?
– Ну конечно!
Улыбнувшись, Санни помахала рукой Джорджу. Тот, покраснев до корней волос, помахал ей в ответ.
– Так вот, – продолжал незнакомец, – мы с Джорджем заключили пари.
– Да?
– Он поставил новую удочку против ящика виски, что мне не удастся затащить вас в постель до конца недели. Принимая во внимание ваше безразличие ко мне, этот ящик виски будет очень сложно выиграть.
Прежде чем фужер с шампанским выскользнул из ее онемевших пальцев, незнакомец осторожным движением взял его и поставил на стол. Потом, мягко притянув Санни к себе, предложил:
– Потанцуем?
Когда Санни опомнилась от потрясения и вновь обрела дар речи, оркестр играл уже второй куплет популярной песни, под которую медленно кружились в танце пары.
– Вы шутите? – пробормотала Санни. На его лице появилась улыбка, способная растопить даже лед.
– А вы как думаете?
По правде говоря, Санни не знала, что и думать. Она впервые видела мужчину, у которого хватило смелости признаться в том, что он заключил подобное пари. Нет, он просто издевается над ней! Впрочем, улыбка у него все-таки подозрительная…
– Что думаю я? – переспросила Санни. – Думаю, что вы привыкли добиваться своего.
– Да, когда я действительно чего-то очень хочу.
– И вам очень захотелось потанцевать со мной?
– Угу.
– Почему?
– Я еще никогда не встречал женщины с золотистыми глазами…
– Золотистыми? – Она удивленно взглянула на него. – Они светло-карие.
– Я бы скорее назвал их золотистыми, – упрямо повторил незнакомец. – Они удивительно соответствуют вашему имени. [1] Неужели ваша мама заранее знала об этом, когда давала вам такое милое имя?
Понятно, что Джордж поспешил наговорить ему о ней. Однако, стоя в другом конце зала, разглядеть цвет ее глаз незнакомец не мог, и Санни тут же обратила его внимание на это несоответствие.
1
Имя «Санни» можно перевести с английскою как «солнышко».
– И все-таки почему вам захотелось потанцевать со мной?
Он притянул ее к себе еще ближе.
– Я же сказал, мне понравилось, как вы ели клубнику в шоколаде…
Его глаза цвета скандинавских фьордов вновь уставились на ее губы.
– В левом уголке до сих пор остались крошки шоколада, – тихо произнес он.
Санни инстинктивно провела кончиком языка по губам, чтобы слизнуть остатки шоколада.
– Вот так, – одобрительно пробормотал незнакомец, не сводя взгляда с ее губ.
От его бархатного голоса и завораживающего взгляда Санни впала в легкий транс, но тут же заставила себя очнуться.
– Полагаю, Джордж успел рассказать обо мне все.
– Правильно рассуждаете, однако кое-что я все-таки хотел бы узнать непосредственно от вас.
– И что же?
– Думаю, не стоит выяснять то, что меня интересует, прямо здесь, в банкетном зале…
Она отстранилась от него и надменно произнесла:
– Благодарю вас за танец, мистер…