Шрифт:
Защитник. Вы прежде видели этого человека? (Показывает на Гири.)
Рыббе. Дарл. Водарл.
Защитник. Где? Может быть, в ресторане Догсборо у порта?
Рыббе (тихо). Да.
Сильное волнение. Телохранители вытаскивают пистолеты и делают "бу". Врач подбегает со стаканом. Прежде чем защитник успевает выхватить у него стакан,
он вливает содержимое в рот Рыббе.
Защитник. Я заявляю протест! Я требую экспертизы этой жидкости!
Судья (переглядываясь с прокурором). Ходатайство защиты отклоняется.
Докдейзи (кричит в сторону Рыббе). Убийца!
Защитник.
Ваша честь!
Рот истине, который невозможно
Заткнуть землей, хотят заткнуть бумагой,
Пытаются надуть вас, ваша честь,
Надеясь, что не честь вы, а бесчестье.
Кричат здесь правосудью: "Руки вверх!"
Неужто город наш, уже неделю
Воюющий с кровавым этим сбродом,
Принесший столько жертв, - неужто он
Теперь увидит гибель правосудья?
И если б только гибель! Нет, позор
Суда, который уступил насилью!
О, прекратите, ваша честь...
Прокурор.
Протест!
Гири.
Ты пес! Продажный пес! Ты клеветник!
Сам отравитель! Ну-ка, выйди только,
Тебе я выпущу кишки! Преступник!
Защитник.
Весь город знает этого...
Гири (в бешенстве).
Молчать!
(Судье, видя, что тот хочет его прервать.)
И ты заткнись! Смотри, сыграешь в ящик!
Он задохнулся от ярости, и судья, воспользовавшись этим, берет слово.
Судья. Прошу успокоиться! Защитник будет привлечен к ответственности за неуважение к суду. Возмущение господина Гири суду понятно. (Защитнику.) Продолжайте.
Защитник. Рыббе! В ресторане Догеборо вас чем-нибудь поили? Рыббе! Рыббе!
Рыббе (бессильно уронив голову). Арларларл.
Защитник. Рыббе! Рыббе! Рыббе!
Гири (орет).
Зови его, зови! Иссяк бензин!
Посмотрим, кто в Чикаго господин!
Сильное волнение. Свет гаснет. Орган продолжает играть траурный марш Шопена
в темпе танцевальной музыки.
Ж
Когда в последний раз загорается свет, судья стоит за своим столом и беззвучным голосом объявляет приговор. Обвиняемый Рыббе бледен как смерть.
Судья.
Чарльз Рыббе за поджог приговорен
К пятнадцати годам тюрьмы.
Появляется надпись.
X
Дача Догсборо. Рассвет. Догсборо пишет завещание и предсмертное письмо.
Догсборо.
Так честностью прославленный Догсборо,
Проживший ровно восемьдесят лет
Достойно и почетно, допустил
Бесчестную аферу. Люди, люди!
Все, кто со мной давно знаком, твердят,
Что я не знал, а если б знал, Не мог бы
Все это допустить. Но я все знаю.
Я знаю, кто поджег капустный склад,
Я знаю, кто похитил Рыббе, знаю,
Кто опоил его дурманом, знаю,
Что Рома был у Шийта в день, когда
Скончался тот с билетом в Сан-Франциско;
Я знаю, кем на площади убит
Бедняга Боул за то, что слишком много
Узнал о честном старике Догсборо;
Его убийца - Гири, тот, который
Убил и Хука, - да, я видел Гири,
Как щеголял он в шляпе Хука. Знаю
И о пяти убийствах, совершенных
Дживолой, - я их ниже перечислю.
Я знаю все про Уи, про то, что он
Все знал, от смерти Шийта до убийств
Дживолы, до проклятого поджога.
Я знал все это и терпел все это.
Я, честный ваш Догсборо, все терпел
Из жадности к богатству, из боязни
Почет утратить. Я достоин казни.
XI
Отель "Мамот". Номер Артуро Уи. Уи, уставясь в одну точку, полулежит в глубоком кресле. Дживола что-то пишет; два телохранителя, ухмыляясь, смотрят
из-за его плеча.
Дживола.
Трактир свой я, Догсборо, завещаю
Прилежному и доброму Дживоле,
А смелому, но вспыльчивому Гири
Мой загородный дом, Эрнесто Роме
Я завещаю сына. Пост судьи
Прошу дать Гири, полицейским шефом
Поставьте Рому, доброго Дживолу