Шрифт:
– Гоголь.
VII. Первое написанное и оставшееся в рукописи произведение. Когда? Какое?
– В бытность в Одесской семинарии написал роман. Содержания не помню, но помню, что в нем семинарское начальство было выставлено в дурном виде. Послал в редакцию «Дела» (Благосветлова). Ответа, разумеется, не получил. Был вызван ректором, который доброжелательно поведал, что будто редакция «Дела» сообщила ему о том, что я в романе браню начальство, отечески журил и уговаривал не заниматься такими пустяками. Впоследствии истина выяснилась в том смысле, что ректору о романе донес его племянник, мой товарищ по классу, и таким образом редакция «Дела» в моих глазах была реабилитирована.
VIII. Первое отправленное для напечатания произведение. Когда, какое, куда и кому?
– Отчасти ответил уже в предыдущем пункте. Живя в Петербурге, уже студентом, послал рассказ в стихах и прозе в редакцию «Маляра» – полуюмористический журнал, под редакцией Божина. Божин лично дал ответ, что проза у меня лучше, чем стихи, что следует работать, но печатать рано.
X. Возвращенные редакциями или издателями рукописи. Кем и какие?
– Смотри выше.
XI. Первое напечатанное произведение. Когда, кем и где?
– В газете Берса (кажется, в «Русской правде») рассказ «Два дня», вошедший потом в том «Записки старого студента», приблизительно в 1873 году.
XII. Было ли первое напечатанное произведение прочитано близким людям? Их нравственное, критическое или практическое влияние.
– Никогда не читал близким своих рукописей. Стеснялся и таил.
XIII. Изменения или сокращения, сделанные в рукописи по требованию редактора или издателя.
– Не было.
XIV. Самовольное исправление, добавление, сокращение редактором или издателем первоначальной рукописи.
– Не было.
XV. Опечатки: a) искажающие смысл произведения и b) буквенные.
– Не помню.
XVI. Цензурные препятствия к напечатанию; изменения и искажения текста. Какие?
– С цензурой часто приходилось иметь дело. Помню, цензор (кажется, Кюнер), когда «Северный вестник» представил ему мой рассказ «Шестеро», очень хвалил его, но пропустить его для подцензурного журнала отказался и посоветовал поместить в бесцензурной «Русской мысли», что я и сделал.
XVII. Даром ли было отдано для напечатания первое произведение или за оттиски (или экземпляры). В каком количестве?
– Просто было дано без всяких условий, лишь бы напечатали. Но был уплачен гонорар.
XVIII. Первый гонорар. Со строки, с листа или полностью за всю рукопись?
– Со строки, почем – не помню. Получил 50 руб. с чем-то.
XIX. Неисправность в платежах издателя или редактора. Вследствие недобросовестности или несостоятельности?
– Довольно долго гонорар был задержан вследствие прекращения газеты, но все же был уплачен.
XX. Отношение родственников и посторонних лиц к первому напечатанному произведению.
– Покойный Арс. Ив. Введенский 6 почему-то очень хвалил рассказ «Два дня» и читал на одной из своих пятниц.
XXI. Напечатано первое произведение под своей фамилией или под псевдонимом? Каким?
– Под псевдонимом, а каким, не помню.
6
Введенский Арсений Иванович (1844–1909) – литературный критик, библиограф, историк литературы. Сын дьякона.
XXII. Первые критические отзывы. Где и кем?
– Не помню.
XXV. Борьба за существование в начале литературной деятельности и теперешнее положение.
– Никогда не прекращалась.
На действительной службе
Повесть
Среди встречающей публики, наполнявшей огромный сараеобразный зал железнодорожного вокзала, резко выделялись две фигуры. Обе они принадлежали к духовному сословию и были одеты в длинные рясы. Но на этом кончалось сходство между ними, и, вглядевшись в них повнимательнее, сейчас же можно было догадаться, что это люди разных положений. Тот, что стоял у круглого афишного столба и внимательно читал распределение поездов юго-западных железных дорог, по всем признакам, принадлежал к духовной аристократии губернского города. На нем была темно-зеленая атласная ряса; на груди его красовался большой крест на массивной цепи и еще что-то на цветной ленте. Полные щеки его, молочного цвета, окаймлялись седоватой растительностью, которая внизу сгущалась и впадала в широкую тщательно расчесанную бороду. На руках были черные перчатки, на голове – темно-серая мягкая пуховая шляпа. От времени до времени он вынимал из-под рясы массивные золотые часы и, по-видимому, был недоволен, что время идет не так скоро, как ему хотелось.
Другой помещался на скамейке в самом углу, прижатый огромным узлом, принадлежавшим какому-то толстому мещанину, который сидел рядом. Прежде всего бросалась в глаза его совершенно седая, очень длинная борода, которая казалась еще длиннее оттого, что он склонил голову, так что борода касалась колен. На коленях лежали руки с длинными, неуклюжими пальцами и с выпуклыми синими жилами. Полы серой порыжевшей от времени рясы раздвинулись, и из-за них выглядывали большие сапоги из грубой юхты 7 . Старик был тонок, сухощав и сильно сутуловат. Бледное лицо его казалось мертвенным благодаря тому, что он закрыл глаза и дремал. Но иногда шум, происходивший на платформе, заставлял его просыпаться; он с некоторым недоумением обводил взором многочисленную публику, к которой, по-видимому, не привык, и потом, как бы сообразив, в чем дело, опять погружался в дремоту.
7
Юфть (мест.: юхта) – сорт мягкой кожи.
Все примечания составлены редактором наст. изд.