Шрифт:
— А здесь бывают ураганы?
— Боже мой, конечно! Один из них прямо сейчас бушует в Карибском море. Я слушаю сводки погоды на тот случай, если он вдруг решит завернуть сюда. Хотя это маловероятно.
Вертолет внезапно накренился в воздухе, и он выругался.
— Что случилось? — спросил я.
— Я не знаю. — Он быстро проверил свои приборы и через некоторое время сказал:
— Все работает нормально.
Но не успел он закончить эту фразу, как со стороны хвоста донесся оглушительный удар, и весь фюзеляж завращался с бешеной скоростью. Центробежная сила бросила меня на стену кабины, и я прилип к ней, в то время как Гарри делал отчаянные попытки дотянуться до управления.
Весь мир вращался вокруг нас с головокружительной скоростью; горизонт то поднимался, то резко падал, и внезапно лес оказался совсем близко — слишком близко.
— Держись! — крикнул Гарри и ударил по переключателям на приборной панели.
Шум двигателя внезапно затих, но мы продолжали вращаться. Я увидел верхушку дерева, вытянувшегося поперек нашего сумасшедшего курса, и понял, что сейчас мы разобьемся. В следующий момент я услышал громкий треск, закончившийся сильным ударом. Меня бросило вперед, и моя голова пришла в соприкосновение с металлической перекладиной.
И это было все, что я помнил.
Глава 9
1
Моя голова раскалывалась на части. Поначалу это была просто отдаленная пульсирующая боль, какая бывает с тяжелого похмелья, но она быстро нарастала, пока не стала вызывать у меня такое ощущение, что кто-то использует мой череп в качестве мишени для артиллерийской стрельбы. Когда я пошевелился, внутри что-то взорвалось, и вокруг все потемнело.
В следующий раз, когда я пришел в себя, мне было уже лучше — но не намного. На этот раз я оказался способен поднять голову, но ничего не увидел. Просто множество красных бликов, танцующих у меня перед глазами. Откинувшись назад, я потер их и услышал, как кто-то стонет. Примерно в тот же момент ко мне вернулось зрение, и вместо красного все стало зеленым — слепящие движения какой-то зелени за прозрачной стеной кабины.
Я снова услышал стон и, повернувшись, увидел Гарри Ридера, согнувшегося на своем сиденье; из уголка его рта стекала струйка крови. Я был очень слаб и не мог пошевелиться, кроме того, мой мыслительный процесс, по-видимому, испытывал сильные затруднения, и мне не удавалось сложить вместе две последовательные мысли. Все, что я мог сделать, это повернуть голову и уставиться в окно.
Я увидел лягушку! Она сидела на широком листе и смотрела на меня немигающими глазами, оставаясь совершенно неподвижной, за исключением быстрой пульсации горла. Мы изучали друг друга долгое время, достаточное для того, чтобы я успел дважды повторить про себя стихотворение про лягушку, ставшую невестой, — «О-хо-хо, сказал Роули». В конце концов она мигнула, развеяв чары, и я снова повернул голову, чтобы посмотреть на Гарри.
Он слабо заерзал и качнул головой. Его лицо было очень бледным, и струйка крови изо рта вызывала у меня сильное беспокойство, поскольку говорила о внутреннем повреждении. Я снова попробовал пошевелиться, но почувствовал себя чертовски слабым. «Давай, — сказал я себе, — не будь таким серым и тусклым. Подстегни себя, Уил; действуй как человек, который знает, что делать!»
Я попробовал еще раз и мне удалось сесть. Как только я это сделал, вся кабина тревожно затряслась и закачалась, как маленькая шлюпка на волнах.
— Боже, — воскликнул я громко. — Что мне делать? — Я посмотрел на лягушку. Она оставалась неподвижной, хотя лист, на котором она сидела, слабо покачивался. По-видимому, это ее не особенно беспокоило, и она ничего не сказала.
Я заговорил снова, поскольку меня успокаивал звук собственного голоса.
— Ты, должно быть, сошел с ума, — сказал я. — Ты ждешь, что лягушка с тобой заговорит! Ты бредишь, Уил, у тебя контузия.
— Во… во… — произнес Гарри.
— Очнись, Гарри! — крикнул я. — Очнись, ради Бога! Мне так одиноко.
Гарри снова застонал, и его глаза слегка приоткрылись.
— Во… во…
Я нагнулся поближе и приблизил ухо к его губам.
— Что такое, Гарри?
— Во… да, — прошептал он. — Вода за сиденьем.
Я нагнулся за водой, и снова вертолет затрясся и задрожал. Я нашел флягу и поднес ее к губам Гарри, неуверенный в правильности своего поступка. Если у него поврежден желудок, вода не принесет ему никакого облегчения.
Но оказалось, что все в порядке. Он делал слабые глотки, немного проливая мимо, и по его подбородку стекала розовая пена. Затем он быстро пришел в себя, значительно быстрее, чем это сделал я. Я тоже выпил воды, что сильно мне помогло. Я вернул флягу Гарри, и он прополоскал свой рот, а затем сплюнул. Два сломанных зуба со стуком упали на приборную панель.
— А-ах! — произнес он. — Мой рот разрезало на части.
— Слава Богу, — сказал я. — Я думал, что осколки ребер попали тебе в легкие.